Но он так ничего и не понял, пока не наклонил стакан и не проглотил сгустившуюся в нем темноту; а затем из какого-то забытого уголка его памяти выплыло четверостишие, которое многие годы хранилось там, и он неожиданно понял, кто был этот огромный человек. |
So when at last the Angel of the Drink Of Darkness finds you by the river-brink, And, proffering his Cup, invites your Soul Forth to your Lips to quaff it-do not shrink. | Когда, наконец, Покровитель Глотка Темноты, Найдет вас на круче над гладью реки, И, чашу предложит, беспечную душу маня, К губам, чтобы залпом ее осушить - ему не противьтесь. |
But by then the icy waves were washing through him, and soon the darkness was complete. | Но к тому моменту холодная волна пронеслась через него, и темнота стала полной. |
* * * Dead! | Умер! |
The word was a hoarse and hideous echo caroming down the twisted corridor of his mind. | Слово напоминало резкое и отвратительное эхо, несшееся словно пушечное ядро по кривому коридору его сознания. |
He heard it again and again and again-dead . . . dead . . . dead-till finally he realized that the source of it was himself and that his eyes were tightly closed. | Он вновь и вновь слышал его... умер... умер... умер... пока наконец не понял, что источником его был он сам, и что глаза его крепко закрыты. |
Opening them, he saw a vast starlit plain and a distant shining mountain. | Открыв их, он увидел широкую освещенную звездами равнину и поблескивающую вдалеке гору. |
He closed them again, more tightly than before. | Он снова закрыл их, еще сильнее, чем прежде. |
"Open your eyes," the gaunt man said. | - Открой же глаза, - сказал гигант. |
"We've a long way to go." | - Нам предстоит дальний путь. |
Reluctantly, Chris obeyed. | И Крис с неохотой подчинился. |
The gaunt man was standing a few feet away, staring hungrily at the shining mountain. | Огромный человек стоял в нескольких футах от него, с жадностью взирая на сверкающую вершину. |
"Where are we?" Chris asked. | - Где мы? - спросил Крис. |
"In God's name, where are we?!" | - Ради Бога, где мы! |
The gaunt man ignored the question. | Но гигант будто не слышал вопрос. |
"Follow me," he said and set off toward the mountain. | - Следуй за мной, - сказал он и направился к вершине. |
Numbly, Chris followed. | В оцепененьи, Крис последовал за ним. |
He sensed coldness all around him but he could not feel it, nor could he see his breath. | Он осознавал окружавший его холод, но не мог ни чувствовать его, ни даже видеть своего дыхания. |