|
Slowly he withdrew it. | Он медленно вытащил ее. |
Starlight caught it, and it gleamed softly in the darkness. | Свет звезд отразился от ее поверхности, и она мягко сверкнула в темноте. |
He knelt there, staring at it, the chill dampness of the ground creeping up into his knees. | Он, не сводя с нее глаз, опустился на колени и почувствовал, как по ним ползет холодная сырость земли. |
What harm can one drink do? his tautness asked. | Что страшного, если сделать всего лишь один глоток? вопрошало не покидавшее его внутреннее напряжение. |
One drink stolen in the darkness, and then no more? | Один глоток, украдкой выпитый в темноте, и все? |
No, he answered. | Нет, ответил он. |
Never. | Никогда. |
Yes , the tautness screamed. | Да, пронзительно вопило внутреннее напряжение. |
Just one. | Только один. |
A sip. | Чуть-чуть. |
A swallow. | Глоток. |
Hurry! | Поторопись! |
If it wasn't meant to be, the bag would not have burst. | Если это не судьба, пакет вряд ли бы разорвался. |
His fingers wrenched off the cap of their own volition then, and he raised the bottle to his lips. . . . | А затем его пальцы, сами собой, свернули пробку, и он поднес бутылку к губам... |
When he returned to the patio Laura was standing in the doorway, her tall slenderness silhouetted softly against the living-room light. | Когда он вернулся во дворик, Лаура стояла в дверях, ее высокий тонкий силуэт мягко вырисовывался в свете, падавшем из гостиной. |
He knelt down and resumed picking up the potatoes, and, perceiving what had happened, she came out, laughing, and helped him. | Он присел, и снова начал собирать картофелины, а она, увидев, что произошло, спустилась, посмеиваясь, и стала помогать ему. |
Afterward she went down the street to her sister's to pick up Little Chris. | После этого она вышла на улицу и отправилась к своей сестре, чтобы забрать маленького Криса. |
By the time she got back, the bottle was half empty and the tautness was no more. | К тому времени, когда она вернулась назад, бутылка была наполовину пуста, а внутреннее напряжение исчезло. |
* * * He waited till she took Little Chris upstairs to put him to bed, then he got in the car and drove downtown. | Он дождался, пока она повела маленького Криса наверх, чтобы уложить в постель, и тогда сел в машину и поехал к центру города. |
He went to Ernie's. | Направляясь к Эрни. |
"Hi, Chris," Ernie said, surprised. | - Привет, Крис, - с удивлением сказал Эрни. |
"What'll it be?" | - Что тебе налить? |
"Shot and a beer," he said. | - Порцию неразбавленного виски и пиво, -ответил он. |