Корыто | страница 5



"I have got them to stock a little gin and French vermouth for me.- Я договорился с хозяином, и он держит для меня джин и французский вермут.
Would you allow me to mix you a very dry Martini?"Вы позволите смешать вам крепкий мартини?
"Without hesitation."- Я буду счастлив.
"It gives an exotic note to the surroundings which brings out the local colour."- Мартини, знаете ли, тут редкость, и под его воздействием я лучше проникаюсь экзотикой здешних мест.
He certainly made a very good cocktail and with added appetite we ate the ham and anchovies with which our dinner began.Он и в самом деле приготовил превосходный коктейль, и мы с удвоенным аппетитом принялись за ветчину и анчоусы, которые нам подали на первое.
My host had a pleasant humour and his fluent conversation was agreeable.Мой новый знакомый обладал мягким юмором и приятной манерой говорить.
"You must forgive me if I talk too much," he said presently.- Вы должны извинить мое многословие, -заметил он между прочим.
"This is the first chance I've had to speak English for three months.Первый раз за три месяца мне выпала возможность поболтать по-английски.
I don't suppose you will stay here long and I mean to make the most of it."Едва ли вы пробудете здесь долго. Так что я намерен хорошенько поэксплуатировать вас.
"Three months is a long time to stay at Positano."- Три месяца в Позитано - это и в самом деле многовато.
"I've hired a boat and I bathe and fish.- У меня тут лодка, я купаюсь, ловлю рыбу.
I read a great deal.Много читаю.
I have a good many books here and if there's anything I can lend you I shall be very glad."Я привез с собой изрядное количество книг и буду рад, если вы захотите ими воспользоваться.
"I think I have enough reading matter.- Пожалуй, у меня у самого хватит книг.
But I should love to look at what you have.Но я с удовольствием посмотрю, что у вас есть.
It's always fun looking at other people's books."Очень любопытное дело - разглядывать книги, которые читают другие.
He gave me a sharp look and his eyes twinkled.Он кинул на меня проницательный взгляд, в глазах у него вспыхнула искорка.
"It also tells you a good deal about them," he murmured.- И в то же время многое можно об этих людях узнать, - промолвил он.
When we finished dinner we went on talking.Пообедав, мы продолжили нашу беседу.
The stranger was well-read and interested in a diversity of topics.Незнакомец был человеком начитанным и интересовался самыми разнообразными вопросами.