Корыто | страница 3



I strolled up the hill, my two bags following me on the heads of two sturdy women, to the hotel, and was surprised to learn that I was not its only guest.К гостинице я поднялся пешком в сопровождении двух крепких рыбачек, тащивших за мной на головах мои чемоданы, и, к своему величайшему удивлению, узнал, что буду не единственным постояльцем.
The waiter, whose name was Giuseppe, was an old friend of mine, and at that season he was boots, porter, chambermaid, and cook as well.Официант, по имени Джузеппе, был моим старым приятелем и исполнял сейчас обязанности и коридорного, и портье, и горничной, и повара.
He told me that an American signore had been staying there for three months.Он сообщил мне, что у них вот уже три месяца живет синьор - американец.
"Is he a painter or writer or something?" I asked.- Он что, художник, писатель или что-нибудь в этом духе? поинтересовался я.
"No, Signore, he's a gentleman."- Что вы, синьор, он настоящий джентльмен.
Odd, I thought.Чудно, подумал я.
No foreigners came to Positano at that time of year but German Wandervogel, looking hot and dusty, with satchels on their backs, and they only stayed overnight.В это время года в Позитано иностранцев не бывает; разве что забредет какой-нибудь немец-турист, распаренный и пропыленный, с рюкзаком за плечами, но и они здесь не задерживаются.
I could not imagine anyone wishing to spend three months there; unless of course he were hiding.Я не мог представить себе, чтобы человек захотел прожить здесь три месяца, - конечно, если ему не нужно скрываться.
And since all London had been excited by the flight earlier in the year of an eminent, but dishonest, financier, the amusing thought occurred to me that this mysterious stranger was perhaps he.А так как весной весь Лондон только и говорил что о бегстве выдающегося, но тем не менее бесчестного финансиста, у меня родилась забавная мысль, что таинственный незнакомец как раз и окажется им.
I knew him slightly and trusted that my sudden arrival would not disconcert him.Я был с этим финансистом немного знаком и от души пожелал, чтобы мой внезапный приезд не нарушил его покоя.
"You'll see the Signore at the Marina," said Giuseppe, as I was setting out to go down again.- Вы увидите синьора в "Марине", - сказал мне Джузеппе, когда я выходил из гостиницы, чтобы снова спуститься к морю.
"He always dines there."- Он всегда обедает там.
He was certainly not there when I arrived.