Чувство приличия | страница 13
I'm not supposed to have seen Gerrard for two years. | Предполагалось, что мы с Джерардом уже два года не видимся. |
Do you know that for twenty years we've written to one another every day?" | А мы двадцать лет писали друг другу каждый день! |
Her lower lip trembled a little, but she bit it and for a moment her face was twisted to a strange grimace; then with a smile she pulled herself together. "He was everything I had in the world, but I couldn't let the party down, could I? | - Нижняя губа ее слегка задрожала, но Мэри закусила губу, на мгновенье лицо ее странно исказилось; потом она взяла себя в руки и улыбнулась.- Он - единственное, что было у меня в жизни, но не могла я испортить людям вечер, правда? |
He always said I had a social sense." | Он всегда говорил, что мне присуще чувство приличия. |
"Happily we shall break up early and you can go home." | - К счастью, мы сегодня не засидимся допоздна, и вам можно будет уйти домой. |
"I don't want to go home. | - Не хочу я домой. |
I don't want to be alone. | Не хочу оставаться одна. |
I daren't cry because my eyes will get red and swollen, and we've got a lot of people lunching with us tomorrow. Will you come, by the way? | Я не смею плакать, тогда у меня будут опухшие красные глаза, а завтра у нас завтракает куча народу быть, и вы придете? |
I want an extra man. I must be in good form; Tom expects to get a commission for a portrait out of it." | За столом не хватает одного мужчины и я должна быть в хорошей форме; Том надеется, что после этого завтрака ему закажут портрет. |
"By George, you've got courage." | - Вы храбрая женщина, черт возьми. |
"D'you think so? | - Вы думаете? |
I'm heartbroken, you know. I suppose that's what makes it easier for me. | Понимаете, для меня все кончено Наверно, от этого мне легче. |
Gerrard would have liked me to put a good face on it. | Джерард хотел бы чтобы я держалась молодцом. |
He would have appreciated the irony of the situation. | Он бы оценил иронию судьбы. |
It's the sort of thing he always thought the French novelists described so well." | Он всегда считал, что французские романисты прекрасно описывают подобные случаи. |
Книги, похожие на Чувство приличия