- Почему бы вам не сжечь свои корабли? |
"What do you mean?" | - То есть? |
"You've been lovers so long, you know the best and the worst of one another by now; you're getting old and you can't count on many more years of life; it seems a pity to waste a love that has endured so long. | - Вы так давно любите друг друга, вы успели изучить друг в друге и самое хорошее, и самое дурное; вы оба уже немолоды, много ли вам осталось; обидно, чтобы пропадало понапрасну чувство, которое выдержало такое испытание временем. |
What good are you doing to Mrs Manson or to Tom? | И какая от вашей жертвы польза Тому и миссис Мэнсон? |
Are they happy because you two are making yourselves miserable?" | Разве они счастливы оттого, что вы оба мучаетесь? |
"No." | - Нет. |
"Then why don't you chuck everything and just go off together and let come what may?" | - Тогда почему бы вам попросту все не бросить и не укатить вдвоем, а там будь что будет? |
Mary shook her head. | Мэри покачала головой. |
"We've talked that over endlessly. | - Мы без конца это обсуждали. |
We've talked it over for a quarter of a century. | Больше четверти века обсуждали. |
It's impossible. | Это невозможно. |
For years Gerrard couldn't on account of his daughters. | Многие годы Джерард не мог так поступить из-за дочерей. |
Mrs Manson may have been a very fond mother, but she was a very bad one, and there was no one to see the girls were properly brought up but Gerrard. | Может быть, миссис Мэнсон была очень нежной матерью, но матерью очень плохой, и правильно воспитывать девочек было некому, кроме Джерарда. |
And now that they're married off he's set in his habits. | А теперь, когда они уже замужем, у него сложились свои привычки. |
What should we do? | Что нам было делать? |
Go to France or Italy? | Уехать во Францию или в Италию? |
I couldn't tear Gerrard away from his surroundings. | Я не могу вырвать Джерарда из привычного окружения. |
He'd be wretched. | Он был бы глубоко несчастен. |
He's too old to make a fresh start. | Он слишком стар, чтобы все начинать сначала. |
And besides, though Thomas nags me and makes scenes and we frip and get on one another's nerves, he loves me. | И потом, хоть Томас изводит меня и скандалит и мы ссоримся и действуем друг другу на нервы, он меня любит. |
When it came to the point I simply shouldn't have the heart to leave him. | В сущности, у меня бы просто не хватило духу от него уйти. |
He'd be lost without me." | Без меня он пропадет. |
"It's a situation without an issue. | - Положение безвыходное. |