Новая Магдалина | страница 21



Сиделка подняла свою благородную голову и медленно пошла к холстинной занавеси, чтобы вернуться к своим обязанностям.
"Miss Roseberry might have taken my hand!" she thought to herself, bitterly."Мисс Розбери могла бы взять меня за руку? -думала она с горечью".
No!Нет!
Miss Roseberry stood there at a distance, at a loss what to say next.Мисс Розбери стояла поодаль и не знала, что ей сказать.
"What can you do for me?" Mercy asked, stung by the cold courtesy of her companion into a momentary outbreak of contempt.- Что вы можете сделать для меня? - спросила Мерси, уязвленная холодной вежливостью своей собеседницы до того, что была доведена до минутной вспышки презрения.
"Can you change my identity?- Можете вы изменить мою личность?
Can you give me the name and the place of an innocent woman?Можете вы дать мне имя и место невинной женщины?
If I only had your chance!Если бы у меня была возможность вести такую жизнь, как вы!
If I only had your reputation and your prospects!"Если бы я имела вашу репутацию и ваши надежды!
She laid one hand over her bosom, and controlled herself.Она приложила руку к груди и сдержала себя.
"Stay here," she resumed, "while I go back to my work.- Останьтесь здесь, продолжала она, - а я вернусь к моей работе.
I will see that your clothes are dried.Я посмотрю, не высохло ли ваше платье.
You shall wear my clothes as short a time as possible."Вы будете носить ваше платье так недолго, как только возможно.
With those melancholy words-touchingly, not bitterly spoken-she moved to pass into the kitchen, when she noticed that the pattering sound of the rain against the window was audible no more.С этими грустными словами, трогательно, а не горько произнесенными, она пошла в кухню, когда заметила, что не слышно более стука капель дождя в окно.
Dropping the canvas for the moment, she retraced her steps, and, unfastening the wooden shutter, looked out.Опустив холстинную занавесь, она воротилась назад и, отворив деревянный ставень, выглянула из окна.
The moon was rising dimly in the watery sky; the rain had ceased; the friendly darkness which had hidden the French position from the German scouts was lessening every moment.Луна тускло светила в разрывах облаков; дождь перестал; спасительная темнота, скрывавшая позиции французов от немецких наблюдателей, рассеивалась каждую минуту.
In a few hours more (if nothing happened) the English lady might resume her journey.Через несколько часов (если не случится ничего) англичанка могла продолжать свое путешествие.