Новая Магдалина | страница 20



- Я не слышала от вас, как вы нашли здесь работу, - сказала Грэс, продолжая разговор и стараясь быть деликатной, как умела.
Mercy crossed the room, and slowly raked together the last living embers of the fire.Мэрси подошла к печке и медленно размешала последние остатки тлеющей золы.
"The matron has friends in France," she answered, "who are connected with the military hospitals.- Смотрительница имела друзей во Франции, -ответила она, - которые служили в военных госпиталях.
It was not difficult to get me the place, under those circumstances.Следовательно, для меня не трудно было найти место.
Society can find a use for me here.Я могу здесь приносить пользу обществу.
My hand is as light, my words of comfort are as welcome, among those suffering wretches" (she pointed to the room in which the wounded men were lying) "as if I was the most reputable woman breathing.Моя рука легка, мои слова утешения так же приятны для этих несчастных страдальцев, - она указала на комнату, в которой лежали раненые, -как если бы я была самая уважаемая женщина на свете.
And if a stray shot comes my way before the war is over-well! Society will be rid of me on easy terms."И если какая-нибудь пуля попадет в меня до окончания войны - что ж, общество освободится от меня очень легко.
She stood looking thoughtfully into the wreck of the fire-as if she saw in it the wreck of her own life.Она стояла и задумчиво смотрела на угасающий огонь - как будто видела в нем остатки своей угасающей жизни.
Common humanity made it an act of necessity to say something to her.Самое простое человеколюбие делало необходимым сказать ей что-нибудь.
Grace considered-advanced a step toward her-stopped-and took refuge in the most trivial of all the common phrases which one human being can address to another.Грэс сообразила - сделала к ней шаг -остановилась - и прибегла к самой пошлой из всех обыкновенных фраз, которые одно человеческое существо может сказать другому.
"If there is anything I can do for you-" she began.-Если я могу сделать что-нибудь для вас... -начала она.
The sentence, halting there, was never finished.Это фраза не была закончена.
Miss Roseberry was just merciful enough toward the lost woman who had rescued and sheltered her to feel that it was needless to say more.Мисс Розбери была настолько милосердна к несчастной женщине, которая спасла и приютила ее, что почувствовала, как бесполезно говорить более.
The nurse lifted her noble head and advanced slowly toward the canvas screen to return to her duties.