|
| Shotwell shook his head stubbornly. | Шотвелл упрямо покачал головой: | 
| "There's an answer, a logical explanation. | - Должен быть ответ. Должно быть логическое объяснение. | 
| It's easy enough to say you cannot rule out the sexual factor, but that's exactly what has happened here on Layard. | Легко сказать, что нельзя игнорировать фактор пола, но именно это нужно делать на Лейарде. | 
| It's easy to exclaim that a sexless animal, a sexless race, a sexless planet is impossible, but that is what we have. | Легко утверждать, что не может существовать бесполых животных, бесполых рас, бесполой планеты, но здесь мы сталкиваемся именно с этим. | 
| Somewhere there is an answer and I have to find it." | Должен же где-то быть ответ на этот вопрос, и я намерен его отыскать. | 
| "Now hold up a minute," Duncan protested. | - Погодите минутку, - прервал его Дункан. | 
| "There's no use blowing a gasket. | - Нечего зря лезть в бутылку. | 
| I haven't got the time this morning to listen to your lecture." | У меня сейчас нет времени слушать вашу лекцию. | 
| "But it's not the lack of sex that worries me entirely," Shotwell said, "although it's the central factor. | - Но меня беспокоит не только отсутствие пола, -продолжал Шотвелл, - хоть это и главное. | 
| There are subsidiary situations deriving from that central fact which are most intriguing." | Весьма загадочны дополнительные ситуации, вытекающие из основной. | 
| "I have no doubt of it," said Duncan, "but if you please-" | - Ничуть не сомневаюсь, - сказал Дункан. - Но будьте любезны... | 
| "Without sex, there is no basis for the family, and without the family there is no basis for a tribe, and yet the natives have an elaborate tribal setup, with taboos by way of regulation. | - Без пола пропадает смысл семьи, без семьи нет основы для племени, а в то же время у местных жителей сложная племенная структура с развитыми табу, регулирующими повседневную жизнь. | 
| Somewhere there must exist some underlying, basic unifying factor, some common loyalty, some strange relationship which spells out to brotherhood." | Где-то должно быть нечто главное, объединяющее их и порождающее систему взаимоотношений, братства. | 
| "Not brotherhood," said Duncan, chuckling. | - Не братства, - усмехнулся Дункан. | 
| "Not even sisterhood. | - Даже не сестринства. | 
| You must watch your terminology. | Следите за своей терминологией. | 
| The word you want is ithood." | Самым подходящим словом будет бесполство. | 
| The door pushed open and a native walked in timidly. | Дверь отворилась, и в комнату робко вошел туземец. |