Мир, которого не может быть | страница 52
He dropped the twig and was hunting for another stronger one when he caught the motion in a nearby clump of brush. | Он отбросил ветку, поискал более твердый сук, и тут в зарослях кустарника уловил движение. |
He watched closely for a moment and there was nothing, so he resumed the hunt for a stronger twig. | Он пристальнее вгляделся в заросли, но ничего не увидел. Так что он вновь принялся за поиски более толстой ветки. |
He found one and started poking at the muzzle and there was another flash of motion. | Наконец он отыскал подходящую и попытался засунуть ее под ствол, но в кустах снова что-то шевельнулось. |
He twisted around. | Он оглянулся. |
Not more than twenty feet away, a screamer sat easily on its haunches. | Футах в двадцати на задних лапах сидел крикун. |
Its tongue was lolling out and it had what looked like a grin upon its face. | Тварь высунула длинный язык и, казалось, усмехалась. |
And there was another, just at the edge of the clump of brush where he had caught the motion first. | Второй крикун появился на краю кустарника, там, где Дункан уловил движение в первый раз. |
There were others as well, he knew. | И он знал, что неподалеку находились и другие. |
He could hear them sliding through the tangle of fallen trees, could sense the soft padding of their feet. | Он слышал, как они пробирались через путаницу сваленных стволов, слышал их мягкие шаги. |
The executioners, he thought. | "Явились, палачи", - подумал он. |
The Cytha certainly had not wasted any time. | Цита явно не теряла времени даром. |
He raised the rifle and rapped the barrel smartly on the fallen tree, trying to dislodge the obstruction in the bore. | Он поднял ружье и постучал им об упавшее дерево, надеясь, что грязь высыпается. |
But it didn't budge; the barrel still was packed with sand. | Но ничего не высыпалось - ствол был забит плотно. |
But no matter-he'd have to fire anyhow and take whatever chance there was. | В любом случае ему придется стрелять - взорвется ружье или нет. |
He shoved the control to automatic, and tilted up the muzzle. | Он перевел затвор на автоматическую стрельбу и приготовился к последнему бою. |
There were six of them now, sitting in a ragged row, grinning at him, not in any hurry. | Теперь их было уже шестеро. Они сидели в ряд и ухмылялись, глядя на него. |
They were sure of him and there was no hurry. | Они не торопились - знали, что добыча не уйдет. |
He'd still be there when they decided to move in. | Он никуда не денется, когда бы они ни решили напасть. |
Книги, похожие на Мир, которого не может быть