| Шотвелл, голый до пояса, мылся над тазом. | 
| Breakfast was cooking on the stove, with an elderly native acting as cook. | На плите шипел завтрак. Его готовил пожилой повар-туземец. | 
| Duncan strode across the room and took down the heavy rifle from its peg. | Дункан пересек комнату и снял с гвоздя тяжелое ружье. | 
| He slapped the action open, slapped it shut again. | Он щелкнул затвором, проверяя его. | 
| Shotwell reached for a towel. | Шотвелл протянул руку за полотенцем. | 
| "What's going on?" he asked. | - Что там происходит? - спросил он. | 
| "Cytha got into the field." | - Цита забралась на поле. | 
| "Cytha?" | - Цита? | 
| "A kind of animal," said Duncan. | - Такой зверь, - пояснил Дункан. | 
| "It ate ten rows of vua." | - Она сожрала десять грядок вуа. | 
| "Big? Little? | - Большой зверь, маленький? | 
| What are its characteristics?" | Каков он собой? | 
| The native began putting breakfast on the table. | Туземец начал расставлять тарелки для завтрака. | 
| Duncan walked to the table, laid the rifle across one corner of it and sat down. | Дункан подошел к столу, положил ружье на угол и сел. | 
| He poured a brackish liquid out of a big stew pan into their cups. | Он разлил по чашкам темную жидкость. | 
| God, he thought, what I would give for a cup of coffee. | "Боже мой, - подумал он, - что бы я отдал за чашку настоящего кофе". | 
| Shotwell pulled up his chair. | Шотвелл пододвинул к столу свой стул. | 
| "You didn't answer me. | - Вы мне не ответили. | 
| What is a Cytha like?" | Что представляет собой Цита? | 
| "I wouldn't know," said Duncan. | - Если б я знал, - ответил Дункан. | 
| "Don't know? | - Вы не знаете? | 
| But you're going after it, looks like, and how can you hunt it if you don't know-" | Но вы, похоже, хотите на нее охотиться. А как же вы собираетесь охотиться, если не знаете? | 
| "Track it. | - Пойду по следам. | 
| The thing tied to the other end of the trail is sure to be the Cytha. | То существо, которое я найду там, где следы кончатся, и будет Цитой. | 
| Well find out what it's like once we catch up to it." | Как только мы ее увидим, я узнаю, как она выглядит. | 
| "We?" | - Мы? | 
| "The natives will send up someone to do the tracking for me. | - Туземцы пришлют какого-нибудь следопыта. | 
| Some of them are better than a dog." | Некоторые из них в этом отношении дадут сто очков вперед любой собаке. | 
| "Look, Gavin. | - Послушайте, Гэвин. | 
| I've put you to a lot of trouble and you've been decent with me. | Вам от меня одни неудобства, но вы вели себя со мной очень порядочно. | 
| If I can be any help, I would like to go." | Если могу чем-нибудь помочь, - я пошел бы с вами. |