|
"You have your choice," Duncan told it coldly. | - Можете выбирать, - холодно сказал Дункан. |
He plodded back across the field toward the house. Not much of a house as yet. Not a great deal better than a native shack. | Он побрел через поле к дому, который пока что был ненамного лучше туземной хижины. |
But someday it would be, he told himself. | Но в один прекрасный день это будет настоящий дом. |
Let him sell a crop or two and he'd build a house that would really be a house. It would have a bar and swimming pool and a garden filled with flowers, and at last, after years of wandering, he'd have a home and broad acres and everyone, not just one lousy tribe, would call him mister. | Стоит Дункану продать один или два урожая, - и он построит дом с баром и плавательным бассейном, с садом, полным цветов. Наконец-то после долгих скитаний у него будет дом и плантации, и все будут называть его господином. |
Gavin Duncan, planter, he said to himself, and liked the sound of it. | - Плантатор Гэвин Дункан, - сказал он вслух, и ему понравилось, как это звучит. |
Planter on the planet Layard. | Плантатор на планете Лейард. |
But not if the Cytha came back night after night and ate the vua plants. | Но ему не стать плантатором, если каждую ночь Цита будет пожирать побеги вуа. |
He glanced over his shoulder and saw that Zikkara was racing for the native village. | Он обернулся и увидел, что Зиккара бежит к деревне. |
Called their bluff, Duncan informed himself with satisfaction. | "Все-таки я их раскусил", - с удовольствием подумал Дункан. |
He came out of the field and walked across the yard, heading for the house. | Оставив поле позади, он пересек двор, направляясь к дому. |
One of Shotwell's shirts was hanging on the clothes-line, limp in the breathless morning. | На веревке сушилась рубашка Шотвелла. |
Damn the man, thought Duncan. | "Черт бы его побрал, - подумал Дункан. |
Out here mucking around with those stupid natives, always asking questions, always under foot. | - Заигрывает с придурковатыми туземцами, суется повсюду со своими вопросами, крутится под ногами. |
Although, to be fair about it, that was Shotwell's job. | Правда, если уж быть справедливым, в этом и заключается его работа. |
That was what the Sociology people had sent him out to do. | Для этого его сюда и прислали социологи". |
Duncan came up to the shack, pushed the door open and entered. | Дункан подошел к хижине, толкнул дверь и вошел. |
Shotwell, stripped to the waist, was at the wash bench. |