|
It might, in fact, Duncan admitted to himself, head off a lot of trouble. | Более того, это избавляет их от множества бед. |
No family spats, no triangle trouble, no fighting over mates. | Нет ни семейных драм, ни проблем треугольника, ни драки за самку. |
While it might be unexciting, it did seem downright peaceful. | Может быть, они лишились некоторых развлечений, но зато добились мирной жизни. |
And since there was no sex, the Cytha species was the planetary mother-but more than just a mother. | А раз пола не существует, такие, как Цита, были всеобщими матерями. Более, чем матерями. |
The Cytha, more than likely, was mother-father, incubator, nursery, teacher and perhaps many other things besides, all rolled into one. | Цита была сразу и отцом и матерью, инкубатором, учителем и, может, выполняла еще множество ролей одновременно. |
In many ways, he thought, it might make a lot of sense. | Это разумно со многих точек зрения. |
Here natural selection would be ruled out and ecology could be controlled in considerable degree and mutation might even be a matter of deliberate choice rather than random happenstance. | Естественный отбор здесь исчезает, экология в значительной степени находится под контролем, даже мутации могут быть направленными, а не случайными. |
And it would make for a potential planetary unity such as no other world had ever known. | И все это ведет к всепланетному единству, неизвестному ни на одном из иных миров. |
Everything here was kin to everything else. | Все здесь друг другу родственники. |
Here was a planet where Man, or any other alien, must learn to tread most softly. | На этой планете человек, как и любой другой пришелец, должен научиться вести себя очень вежливо. |
For it was not inconceivable that, in a crisis or a clash of interests, one might find himself faced suddenly with a unified and cooperating planet, with every form of life making common cause against the interloper. | Ибо нет ничего невероятного, что в случае кризиса или острого столкновения интересов ты можешь оказаться лицом к лицу с планетой, на которой все формы жизни объединятся против пришельца". |
The little scurrying things had given up; they'd gone back to their places, clustered around the pulsing violet of the Thanksgiving skeleton, each one fitting into place until the Cytha had taken shape again. | Маленькие зверюшки сдались, они вернулись на свои места, облепили пульсирующий фиолетовый индюшачий скелет, и Цита вновь обрела первоначальную форму. |