Мир, которого не может быть | страница 10



A misplaced bunch of grass, a twig bent to one side, a displaced stone, the faintest pug mark were Sipar's stock in trade.Ему указывали путь примятая трава, сломанная ветка, сдвинутый камень, легкий отпечаток лапы.
It worked like a lithe, well-trained hound.Он шел, как хорошо натренированная гончая.
This bush country was its special province; here it was at home.Он был здесь как дома.
With the sun dropping toward the west, they had climbed a long, steep hill and as they neared the top of it, Duncan hissed at Sipar.Когда солнце стало клониться к западу, они начали взбираться на высокий холм, и когда приблизились к вершине, Дункан шепотом остановил Сипара.
The native looked back over its shoulder in surprise.Тот в удивлении оглянулся.
Duncan made motions for it to stop tracking.Дункан жестами приказал ему замереть.
The native crouched and as Duncan went past it, he saw that a look of agony was twisting its face.Туземец присел на корточки, и Дункан, проходя вперед, заметил, что лицо его искажено.
And in the look of agony he thought he saw as well a touch of pleading and a trace of hatred.В этой гримасе были и мольба, и ненависть.
It's scared, just like the rest of them, Duncan told himself."Он перепуган, как и все остальные", - подумал Дункан.
But what the native thought or felt had no significance; what counted was the beast ahead.Но чувства и мысли туземца его не волновали -важнее всего был зверь.
Duncan went the last few yards on his belly, pushing the gun ahead of him, the binoculars bumping on his back.Последние несколько шагов Дункан прополз на животе, толкая перед собой ружье. Бинокль бил его по спине.
Swift, vicious insects ran out of the grass and swarmed across his hands and arms and one got on his face and bit him.Быстрые злые насекомые вылетали из травы. Одно из них ухитрилось ужалить его в лицо.
He made it to the hilltop and lay there, looking at the sweep of land beyond.Дункан вполз на вершину холма и залег там, оглядывая местность.
It was more of the same, more of the blistering, dusty slogging, more of thorn and tangled ravine and awful emptiness.Ничего нового: те же пыльные обрывы, кусты, колючки, заросшие лощины и страшная пустота вокруг.
He lay motionless, watching for a hint of motion, for the fitful shadow, for any wrongness in the terrain that might be the Cytha.Он лежал неподвижно, пытаясь уловить хоть намек на движение, на тень, на неправильность в пейзаже - на все, что могло оказаться Цитой.