|
In the middle of the morning, two hours after they had left the farm, they had flushed the Cytha out of its bed in a thick ravine. | Еще утром, часа через два после того как они покинули ферму, им удалось поднять Циту, залегшую в глубоком овраге. |
But there had been no chance for a shot. | Но выстрелить тогда он не успел. |
Duncan saw no more than a huge black blur fade into the bush. | Дункан увидел лишь, как черное пятно мелькнуло и исчезло в кустах. |
Through the bake-oven afternoon, they had followed its trail, Sipar tracking and Duncan bringing up the rear, scanning every piece of cover, with the sun-hot rifle always held at ready. | Весь день они шли по следу. Впереди Сипар, за ним Дункан, осматривавший места, где могла укрыться Цита. Раскаленное от солнца ружье все время было наготове. |
Once they had been held up for fifteen minutes while a massive donovan tramped back and forth, screaming, trying to work up its courage for attack. | Один раз им пришлось задержаться минут на пятнадцать. Огромный донован топтался в зарослях, ревя - он собирался с духом, чтобы напасть. |
But after a quarter hour of showing off, it decided to behave itself and went off at a shuffling gallop. | Но, покружившись с четверть часа, решил вести себя пристойно и ускакал тяжелым галопом. |
Duncan watched it go with a lot of thankfulness. | Дункан глядел ему вслед, задумавшись. |
It could soak up a lot of lead, and for all its awkwardness, it was handy with its feet once it set itself in motion. | Чтобы убить донована, требовалось всадить в него порядочно свинца. А стоило ему пустить в ход ноги, как обнаружилось, что он весьма ловок, несмотря на кажущуюся неуклюжесть. |
Donovans had killed a lot of men in the twenty years since Earthmen had come to Layard. | Донованы убили многих людей за те двадцать лет, как люди прибыли на Лейард. |
With the beast gone, Duncan looked around for Sipar. He found it fast asleep beneath a hula-shrub. | Когда зверь убежал, Дункан обернулся, ища Сипара, и обнаружил его спящим под кустом хула. |
He kicked the native awake with something less than gentleness and they went on again. | Он не слишком деликатно растолкал проводника, и они отправились дальше. |
The bush swarmed with other animals, but they had no trouble with them. | В кустах было множество других животных, но они не тревожили путников. |
Sipar, despite its initial reluctance, had worked well at the trailing. | Сипар нехотя принялся за дело, однако он уверенно шел по следу. |