|
''Oh you,'' he said. ''Would you ever like to run for Queen of Heaven?'' | - Ах ты, - сказал он, - ты ни разу не пыталась попасть в царицы небесные? |
' 'That would be sacrilegious.'' | - Что ты, разве можно так богохульничать! |
''Yes,'' he said. ''I suppose it would and I withdraw the suggestion.'' | - Наверно, нельзя, и я снимаю свое предложение. |
' 'Richard,'' she said. ''No I can't say it.'' | - Ричард... - начала она. - Нет, не скажу. |
' 'Say it.'' | - Скажи! |
''No.'' | - Не хочу. |
The Colonel thought, I order you to say it. | Полковник подумал: "Сейчас же скажи, я приказываю!" |
And she said, ''Please never look at me like that.'' | И она сказала: - Не смей никогда на меня так смотреть! |
''I'm sorry,'' the Colonel said. ''I had just slipped into my trade unconsciously.'' | - Прости! Я нечаянно. Вспомнил свое ремесло. |
''And if we were such a thing as married would you practice your trade in the home?'' | - А если бы мы были с тобой - как это говорят? -замужем, ты бы и дома занимался своим ремеслом? |
''No. | - Нет! |
I swear it. | Клянусь, что нет. |
I never have. | Дома - нет. |
Not in my heart.'' | Душой, во всяком случае. |
' 'With no one?'' | - Ни с кем? |
' 'With no one of your sex.'' | - С людьми твоего пола - нет. |
''I don't like that word your sex. | - Мне не нравится, как ты это говоришь: "твоего пола". |
It sounds as though you were practicing your trade.'' | Это опять оттуда, из твоего ремесла. - Плевал я на мое ремесло. |
''I throw my trade out of that God-damn window into the Grand Canal.'' | Хочешь, я выброшу его в Большой канал? |
''There,'' she said. ''You see how quickly you practice it?'' | - Видишь, - сказала она, - ты опять берешься за своё ремесло. |
''All right,'' he said. ''I love you and my trade can gently leave.'' | - Ладно, - сказал он. - Я тебя люблю и могу распроститься с моим ремеслом вежливо. |
''Let me feel your hand,'' she said. ''It's all right. | - Дай я подержу твою руку, - попросила она. - Ну вот. |
You can put it on the table.'' | Теперь можешь опять положить ее на стол. |
' 'Thank you,'' the Colonel said. | - Спасибо, - сказал полковник. |
''Please don't,'' she said. ''I wanted to feel it because all last week, every night, or I think nearly every night, I dreamed about it, and it was a strange mixed-up dream and I dreamed it was the hand of Our Lord.'' | - Не смейся. Мне надо было ее потрогать, потому что всю неделю, каждую ночь или почти что каждую ночь она мне снилась. Сон был такой странный, мне снилось, что это рука нашего Спасителя. |
' 'That's bad. |