Сестра Бонд съела яйцо сестры Уэстхевен. |
Grand row! | Великий скандал! |
Wardmaid clearly to blame! | Виновата, естественно, санитарка. |
Inattention in such important matters cannot be too highly censured. | Недопустимая халатность в столь ответственном деле! |
Mop and pail again! | Назад к ведру и швабре! |
How are the mighty fallen! | Какое крушение! |
Ninth month: Promoted to sweeping out wards, where I found a friend of my childhood in Lieutenant Thomas Beresford (bow, Tommy!), whom I had not seen for five long years. | Девятый месяц: опять повышение - подметает палаты, где и натыкается на друга детства в лице лейтенанта Томаса Бересфорда (Томми, где твой поклон!), которого не видела долгих пять лет. |
The meeting was affecting! | Встреча трогательная до слез. |
Tenth month: Reproved by matron for visiting the pictures in company with one of the patients, namely: the aforementioned Lieutenant Thomas Beresford. | Десятый месяц: строгий выговор от старшей сестры за посещение кинематографа в обществе одного из пациентов, а именно: вышеупомянутого лейтенанта Томаса Бересфорда. |
Eleventh and twelfth months: Parlourmaid duties resumed with entire success. | Одиннадцатый и двенадцатый месяцы: возвращение к обязанностям уборщицы, с коими справляется блестяще. |
At the end of the year left hospital in a blaze of glory. | В конце года покидает госпиталь в сиянии славы. |
After that, the talented Miss Cowley drove successively a trade delivery van, a motor-lorry and a general! | После чего, обладающая множеством талантов, мисс Каули становится шофером и возит сначала продуктовый фургон, грузовик, затем генерала. |
The last was the pleasantest. | Последнее оказалось самым приятным. |
He was quite a young general!" | Генерал был молод. - Кого же из них? - спросил Томми. - Просто тошно вспомнить, как эти хлыщи катали из Военного министерства в "Савой" и из |
"What blighter was that?" inquired Tommy. "Perfectly sickening the way those brass hats drove from the War Office to the Savoy, and from the Savoy to the War Office!" | "Савоя" в Военное министерство. - Фамилию его я позабыла, - призналась Таппенс. - Но вернемся к теме. |
"I've forgotten his name now," confessed Tuppence. "To resume, that was in a way the apex of my career. | В известном смысле это был мой высший взлет. |
I next entered a Government office. | Затем я поступила в правительственное учреждение. |
We had several very enjoyable tea parties. | Какие дивные чаепития мы устраивали! |
I had intended to become a land girl, a postwoman, and a bus conductress by way of rounding off my career-but the Armistice intervened! |