Под сетью | страница 93



So we never really communicate?'- Значит, мы никогда по-настоящему не общаемся?
'Well,' he said,- Как вам сказать.
' I suppose actions don't lie.'Поступки, по-моему, не лгут.
It took us about half a dozen cold-cure sessions to reach this point.Чтобы достигнуть этой точки, нам потребовалось пять или шесть курсов лечения.
We had arranged by now to have the cold alternately, so that whatever intellectual diminution was entailed by it should be shared equally between us.Мы приспособились болеть насморком по очереди, чтобы ослабление умственной деятельности, буде он таковое вызывает, распределялось поровну.
Hugo had insisted on this; though I would willingly have had all the colds myself, partly because of a protective feeling I was developing towards Hugo, and partly because Hugo made such an infernal noise when he had the cold.На этом настоял Хьюго; сам я охотно взял бы все насморки на себя - отчасти потому, что в мое отношение к Хьюго вкралось желание опекать его, отчасти же потому, что Хьюго, когда у него насморк, производит невыносимый шум.
I don't know why it didn't dawn on us earlier that we didn't have to stay in the cold-cure establishment in order to continue our talks.Не знаю, почему нам не пришло в голову, что продолжать наши беседы мы можем и за стенами насморочного заведения.
Perhaps we were afraid of breaking the continuity.Возможно, мы боялись сделать перерыв.
I don't know when it would have occurred to us to leave of our own volition; but eventually we were turned out by the authorities, who feared that if we went on having colds much longer we might do some permanent injury to our health.Трудно сказать, когда мы догадались бы выехать по собственному почину, но в один прекрасный день нам предложили освободить палату -начальство опасалось, как бы дальнейшие насморки вконец не подорвали наше здоровье.
By this time I was completely under Hugo's spell.К этому времени я совсем подпал под обаяние Хьюго.
He himself never appeared to notice the extent of the impression he made on me.Сам он, видимо, и не замечал, насколько сильно его воздействие на меня.
In conversation he was completely without any sort of desire to score points, and although he often silenced me, he seemed unaware of having done so.У него не было ни малейшего желания меня переспорить, и хотя он нередко припирал меня к стенке, но делал это как бы невзначай.
It was not that I always agreed with him.Не то чтобы я всегда с ним соглашался.