- А чем это плохо? - спросил я. |
'Only,' said Hugo, 'that it means that things are falsified from the start. | - Тем, что, значит: с самого начала допущена фальшь. |
If I say afterwards that I felt such and such, say that I felt "apprehensive"--well, this just isn't true.' | Если я постфактум говорю, что я испытывал то-то и то-то, скажем, что мною владело предчувствие, это просто неправда. |
'What do you mean?' I asked. | - То есть как? |
' I didn't feel this,' said Hugo. | - Да я этого не испытывал. |
' I didn't feel anything of that kind at the time at all. | В то время я не чувствовал ничего подобного. |
This is just something I say afterwards.' | Это я только потом говорю. |
'But suppose I try hard to be accurate,' I said. | - Но если очень постараться быть точным? |
' One can't be,' said Hugo. | - Это невозможно, - сказал Хьюго. |
'The only hope is to avoid saying it. | - Единственный выход - молчать. |
As soon as I start to describe, I'm done for. | Стоит мне начать что-то описывать, и я пропал. |
Try describing anything, our conversation for instance, and see how absolutely instinctively you.. | Вот попробуйте что-нибудь описать, хотя бы эту нашу беседу, и вы увидите, что невольно начнете... |
' Touch it up?' I suggested. | - Приукрашивать ее? - подсказал я. |
' It's deeper than that,' said Hugo. | - Тут дело серьезнее. |
'The language just won't let you present it as it really was.' | Самый язык не даст вам изобразить ее такой, какой она была. |
'Suppose then,' I said, 'that one were offering the description at the time.' | - Ну а если описать ее тут же, одновременно? |
'But don't you see,' said Hugo, 'that just gives the thing away. | - Как вы не понимаете, - сказал Хьюго, - тогда-то и обнаружится обман. |
One couldn't give such a description at the time without seeing that it was untrue. | Нельзя дать одновременное описание, не понимая, что оно неверно. |
All one could say at the time would be perhaps something about one's heart beating. | В то время можно было в лучшем случае сказать что-нибудь насчет того, что у вас билось сердце. |
But if one said one was apprehensive this could only be to try to make an impression--it would be for effect, it would be a lie.' | Но сказать, что вами владело предчувствие, - это только попытка произвести впечатление, это погоня за эффектом, это ложь. |
I was puzzled by this myself. | Тут и я призадумался. |
I felt that there was something wrong in what Hugo said, and yet I couldn't see what it was. | Я чувствовал в рассуждениях Хьюго какую-то ошибку, но в чем она, не мог понять. |