Под сетью | страница 87



Somewhere in the middle of this the current experimental session ended, but we forthwith enrolled ourselves for another consecutive one.В разгар нашей беседы очередной курс эксперимента закончился, но мы тут же завербовались на следующий.
We eventually settled down to a discussion the nature of which is to some extent germane to my present story.В конце концов у нас завязался спор, тема которого имеет отношение к настоящей повести.
Hugo has often been called an idealist.Хьюго часто называют идеалистом.
I would prefer to call him a theoretician, though he is a theoretician of a peculiar kind.Я скорее назвал бы его теоретиком, хотя и очень своеобразным.
He lacked both the practical interests and the self-conscious moral seriousness of those who are usually dubbed idealists.У него не было ни практических интересов, ни нравственной серьезности, присущих тем, на кого обычно наклеивают ярлык "идеалист".
He was the most purely objective and detached person I had ever met--only in him detachment showed less like a virtue and more like a sheer gift of nature, a thing of which he was quite unaware.Это был самый объективный и беспристрастный человек, какого я встречал, но объективность его была не столько добродетелью, сколько врожденным даром, и сам он совершенно ее не сознавал.
It was something which was expressed in his very voice and manner.Выражалась она даже в его голосе и манере держаться.
I can picture him now, as I so often saw him during those conversations, leaning far forward in his chair and biting his knuckles as he picked up some hot-headed remark of mine.Ясно помню его таким, каким часто видел во время наших бесед, когда он, наклонившись вперед и кусая ногти, возражал на какую-нибудь мою непродуманную сентенцию.
He was, in discussion, very slow.Он был медлительный спорщик.
He would open his mouth slowly, shut it again, open it again, and at last venture a remark.Медленно раскрывал рот, опять закрывал его, опять раскрывал и наконец решался.
'You mean...' he would say, and then he would rephrase what I had said in some completely simple and concrete way, which sometimes illuminated it enormously, and sometimes made nonsense of it entirely."Вы хотите сказать..." - начинал он и пересказывал мои слова конкретно и просто, после чего моя мысль либо оказывалась много понятнее и глубже, либо оборачивалась полнейшей чепухой.
I don't mean that he was always right.Я не хочу сказать, что Хьюго всегда был прав.