|
It ended up with my asking him, with undiplomatic abruptness, for his name. | В конце концов я без всяких дипломатических уловок спросил, как его зовут. |
He had been introduced to me when he arrived, but I had paid no attention then. | Когда он прибыл, нас представили друг другу, но я не слушал и не запомнил. |
He turned towards me a very gentle pair of dark eyes and said his name: Hugo Belfounder. | Он обратил на меня взгляд очень добрых темных глаз и назвался: "Хьюго Белфаундер". |
He added: | Потом добавил: |
' I thought you didn't want to talk.' | "Я думал, вам не хочется разговаривать". |
I said that I was not at all averse to talking, that I had just been rather immersed in something when he arrived, and I begged his pardon if I had appeared churlish. | Я сказал, что, напротив, люблю поговорить, но в день его приезда был поглощен одним вопросом и прошу извинить меня, если вел себя грубо. |
It seemed to me, even from the way he spoke, that he was not only not mentally deficient, but was highly intelligent; and I began, almost automatically, to pack up my papers. | Когда он заговорил, у меня создалось впечатление, что он не только вполне нормален, но и очень умен; и я почти машинально стал складывать свои бумаги. |
I knew that from now on I should do no more work. I was closeted with a person of the utmost fascination. | Мне уже было ясно, что работать я больше не буду, я оказался один на один с интереснейшим человеком. |
From that moment on Hugo and I fell into a conversation the like of which I have never known. | С этой минуты у нас с Хьюго начался разговор, подобного которому я не мог себе и представить. |
We rapidly told each other the complete story of our lives, wherein I at least achieved an unprecedented frankness. | Мы быстро рассказали друг другу свои биографии, причем я, во всяком случае, проявил несвойственную мне правдивость. |
We then went on to exchange our views on art, politics, literature, religion, history, science, society, and sex. | А потом мы стали обмениваться мнениями об искусстве, политике, литературе, истории, религии, науке, обществе и вопросах пола. |
We talked without interruption all day, and often late into the night. | Мы говорили не смолкая весь день, часто до поздней ночи. |
Sometimes we laughed and shouted so much that we were rebuked by the authorities, and once we were threatened with separation. | Иногда мы так орали и смеялись, что получали замечания от начальства, а один раз нас пригрозили расселить. |