He bit his nails prodigiously and once he produced a pen-knife and absently chipped holes in the furniture until one of the attendants took it from him. | У него была привычка кусать ногти, а однажды он достал перочинный нож и до тех пор ковырял им мебель, пока один из служителей не отобрал у него это орудие. |
I thought at first that perhaps he was mentally deficient. | Сперва я заподозрил, что он слегка помешан. |
During the second day I even began to feel a little nervous of him. | На второй день я даже стал его побаиваться. |
He was extremely large, both stout and tall, with very wide shoulders and enormous hands. | Он был рослый и толстый, с широченными плечами и огромными ручищами. |
His huge head was usually sunk low between his shoulders, while his brooding gaze traced around the room or across the countryside a line which seemed to be suggested by none of the ordinary objects which lay in his field of vision. | Массивная голова была обычно втянута в плечи, а задумчивый взгляд все прослеживал в комнате или за окном воображаемую линию, не соединявшую, казалось, никаких предметов, попадавших в его поле зрения. |
He had dark rather matted hair and a big shapeless mouth which opened every now and then, occasionally emitting a semi-articulate sound. | У него были темные спутанные волосы. Большой бесформенный рот время от времени раскрывался, чтобы выпустить какие-то нечленораздельные звуки. |
Once or twice he began humming to himself, but broke off abruptly on each occasion--and this was the nearest he seemed to get to acknowledging my presence. | Изредка он начинал что-то напевать себе под нос, но тотчас умолкал - это был единственный признак того, что он ощущает мое присутствие. |
By the evening of the second day I was completely unable to go on with my work. | К концу второго дня я почувствовал, что работать больше не в силах. |
Devoured by mingled nervousness and curiosity, I sat too looking out of my window, and blowing my nose, and wondering how to set about establishing the human contact which was by now become an absolute necessity. | Снедаемый одновременно раздражением и любопытством, я тоже стал смотреть в окно, сморкаясь и придумывая, как бы установить человеческое общение, без которого просто невозможно было жить дальше. |