Пигмалион | страница 25



By George, it's enormous! it's the biggest offer I ever had.Совсем даже неплохо, черт возьми! Такой высокой оплаты я еще никогда не получал.
LIZA [rising, terrified] Sixty pounds!Элиза(вскакивает в испуге). Шестьдесят фунтов!
What are you talking about?Что вы там толкуете?
I never offered you sixty pounds.Я вовсе не говорила - шестьдесят фунтов.
Where would I get-Откуда мне взять...
HIGGINS.Хиггинс.
Hold your tongue.Молчите.
LIZA [weeping] But I ain't got sixty pounds.Элиза(плача). Нет у меня шестидесяти фунтов!
Oh-Ой-ой-ой!..
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
Don't cry, you silly girl.Не плачьте, глупая вы девушка.
Sit down. Nobody is going to touch your money.Никто не возьмет ваших денег.
HIGGINS.Хиггинс.
Somebody is going to touch you, with a broomstick, if you don't stop snivelling.Зато кто-то возьмет метлу и хорошенько отдубасит вас, если вы сейчас же не перестанете хныкать.
Sit down.Сядьте!
LIZA [obeying slowly] Ah-ah-ah-ow-oo-o!Элиза(неохотно повинуется). У-у-ааааа-у!
One would think you was my father.Что вы мне, отец, что ли?
HIGGINS.Хиггинс.
If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you.Я вам хуже отца буду, если решу взяться за ваше обучение.
Here [he offers her his silk handkerchief]!Нате! (Сует ей свой шелковый носовой платок.)
LIZA.Элиза.
What's this for?Это зачем?
HIGGINS.Хиггинс.
To wipe your eyes.Чтобы вытереть глаза.
To wipe any part of your face that feels moist.Чтобы вытирать все части лица, которые почему-либо окажутся мокрыми.
Remember: that's your handkerchief; and that's your sleeve.Запомните: вот это носовой платок, а вот это -рукав.
Don't mistake the one for the other if you wish to become a lady in a shop.И не путайте одно с другим, если хотите стать настоящей леди и поступить в цветочный магазин.
Liza, utterly bewildered, stares helplessly at him.Элиза, окончательно сбитая с толку, смотрит на него во все глаза.
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
It's no use talking to her like that, Mr. Higgins: she doesn't understand you.Не стоит вам тратить слова, мистер Хиггинс: все равно она вас не понимает.
Besides, you're quite wrong: she doesn't do it that way at all [she takes the handkerchief].И потом, вы не правы, она ни разу этого не сделала. (Берет платок.)
LIZA [snatching it] Here!Элиза(вырывая платок). Но-но!
You give me that handkerchief.Отдайте!
He give it to me, not to you.Это мне дали, а не вам.
PICKERING [laughing] He did.Пикеринг(смеясь). Правильно.
I think it must be regarded as her property, Mrs. Pearce.