Взяли по яичку, - осталось там три. |
They laugh heartily at their own wit. | Оба от души хохочут, радуясь собственному остроумию. |
LIZA. | Элиза. |
Oh, don't be silly. | Хватит вам дурака валять. |
MRS. PEARCE. | Миссис Пирс. |
You mustn't speak to the gentleman like that. | Так с джентльменами не говорят, моя милая. |
LIZA. | Элиза. |
Well, why won't he speak sensible to me? | А чего он со мной не говорит по-человечески? |
HIGGINS. | Хиггинс. |
Come back to business. | Ладно, к делу. |
How much do you propose to pay me for the lessons? | Сколько вы думаете платить мне за уроки? |
LIZA. | Элиза. |
Oh, I know what's right. | Да уж я знаю, сколько полагается. |
A lady friend of mine gets French lessons for eighteenpence an hour from a real French gentleman. | Одна моя подружка учится по-французски у самого настоящего француза, так он с нее берет восемнадцать пенсов в час. |
Well, you wouldn't have the face to ask me the same for teaching me my own language as you would for French; so I won't give more than a shilling. | Но с вашей стороны бессовестно было бы столько запрашивать, - ведь то француз, а вы меня будете учить моему родному языку; так что больше шиллинга я платить не собираюсь. |
Take it or leave it. | Не хотите - не надо. |
HIGGINS [walking up and down the room, rattling his keys and his cash in his pockets] You know, Pickering, if you consider a shilling, not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income, it works out as fully equivalent to sixty or seventy guineas from a millionaire. | Хиггинс(расхаживает по комнате, заложив руки в карманы и побрякивая там ключами и мелочью). А ведь знаете, Пикеринг, если рассматривать шиллинг не просто как шиллинг, а в процентном отношении к доходам этой девушки, он будет соответствовать шестидесяти или семидесяти гинеям миллионера. |
PICKERING. | Пикеринг. |
How so? | Как это? |
HIGGINS. | Хиггинс. |
Figure it out. | А вот посчитайте. |
A millionaire has about 150 pounds a day. | Миллионер имеет около полутораста фунтов в день. |
She earns about half-a-crown. | Она зарабатывает около полукроны. |
LIZA [haughtily] Who told you I only- | Элиза(заносчиво). Кто вам сказал, что я только... |
HIGGINS [continuing] She offers me two-fifths of her day's income for a lesson. | Хиггинс(не обращая на нее внимания). Она предлагает мне за урок две пятых своего дневного дохода. |
Two-fifths of a millionaire's income for a day would be somewhere about 60 pounds. | Две пятых дневного дохода миллионера составили бы примерно шестьдесят фунтов. |
It's handsome. | Неплохо! |