|
How can you be such a foolish ignorant girl as to think you could afford to pay Mr. Higgins? | Неужели вы настолько глупы, моя милая, что воображаете, будто вы можете оплатить уроки мистера Хиггинса? |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Why shouldn't I? | А почему ж это я не могу? |
I know what lessons cost as well as you do; and I'm ready to pay. | Я не хуже вас знаю, почем берут за урок, и я не отказываюсь платить. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
How much? | Сколько? |
THE FLOWER GIRL [coming back to him, triumphant] Now you're talking! | Цветочница(торжествующе выходит из своего угла). Ну вот это другой разговор. |
I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back a bit of what you chucked at me last night. [Confidentially] You'd had a drop in, hadn't you? | Я так и думала, что уж, верно, вы не пропустите случая вернуть немножко из того, что набросали мне вчера. (Понизив голос.) Маленько под мухой были, а? |
HIGGINS [peremptorily] Sit down. | Хиггинс(повелительно). Сядьте. |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Oh, if you're going to make a compliment of it- | Только вы не воображайте, мне из милости... |
HIGGINS [thundering at her] Sit down. | Миссис Пирс(строго). |
MRS. PEARCE [severely] Sit down, girl. | Садитесь, моя милая. |
Do as you're told. [She places the stray chair near the hearthrug between Higgins and Pickering, and stands behind it waiting for the girl to sit down]. | Делайте то, что вам говорят. (Берет стул, не имеющий особого назначения, ставит его у камина, между Хиггинсом и Пикерингом, и становится за ним, ожидая, когда девушка сядет.) |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Ah-ah-ah-ow-ow-oo! [She stands, half rebellious, half bewildered]. | У-у-у-ааааа-у! (Она не трогается с места, частью из упрямства, частью из страха.) |
PICKERING [very courteous] Won't you sit down? | Пикеринг(очень вежливо). Присядьте, пожалуйста! |
LIZA [coyly] Don't mind if I do. [She sits down. | Цветочница(неуверенным тоном). Что ж, можно и сесть. (Садится.) |
Pickering returns to the hearthrug]. | Пикеринг возвращается на свое прежнее место у камина. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
What's your name? | Как вас зовут? |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Liza Doolittle. | Элиза Дулиттл. |
HIGGINS [declaiming gravely] Eliza, Elizabeth, Betsy and Bess, They went to the woods to get a bird's nes': | Хиггинс(торжественно декламирует). Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс За птичьими гнездами отправились в лес... |
PICKERING. | Пикеринг. |
They found a nest with four eggs in it: | Четыре яичка в гнездышке нашли.. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
They took one apiece, and left three in it. |