Дьяволиада | страница 25



При воспоминании об яйцевидной голове появилась вдруг мысль о лице бритом и бородатом, и тут Коротков остановился.
"But how on earth could it be?" he whispered, passing a hand over his eyes. "What's this?-Позвольте... как же это так?.. - прошептал он и провел рукой по глазам, - это что же?
Why am I standing here busy with trifles, when it's all awful.Чего же это я стою и занимаюсь пустяками, когда все это ужасно.
After all he's not really a double, is he?"Ведь не двойной же он в самом деле?
Fear crept through the dark windows into the room, and Korotkov pulled the curtains so as not to look at them.Страх пополз через черные окна в комнату, и Коротков, стараясь не глядеть в них, закрыл их шторами.
But this did not help.Но от этого не полегчало.
The double face, now growing a beard, now suddenly shaving it off, kept looming out of the corners, its greenish eyes glittering.Двойное лицо, то обрастая бородой, то внезапно обрываясь, выплывало по временам из углов, сверкая зеленоватыми глазами.
At last Korotkov could stand it no longer and, feeling as if his brain would burst from the tension, began sobbing quietly.Наконец, Коротков не выдержал и, чувствуя, что мозг его хочет треснуть от напряжения, тихонечко заплакал.
After a good cry, which made him feel better, he ate some of yesterday's slippery potatoes, then, returning to the cursed puzzle, cried a bit more.Наплакавшись и получив облегчение, он поел вчерашней скользкой картошки, потом опять, вернувшись к проклятой загадке, немного поплакал.
"Wait a minute," he muttered suddenly. "What am I crying for, when I've got some wine?"-Позвольте... - вдруг пробормотал он, - чего же это я плачу, когда у меня есть вино?
In a flash he knocked back half a tea-glass.Он залпом выпил пол чайного стакана.
The sweet liquid took effect five minutes later - his left temple began to ache painfully and he felt a burning, sickening thirst.Сладкая жидкость подействовала через пять минут, - мучительно заболел левый висок, и жгуче и тошно захотелось пить.
After drinking three glasses of water, Korotkov forgot all about Longjohn because of the pain in his temple, tore his top clothes off with a groan and collapsed onto the bed, rolling his eyes miserably.Выпив три стакана воды, Коротков от боли в виске совершенно забыл Кальсонера, со стоном содрал с себя верхнюю одежду и, томно закатывая глаза, повалился на постель.
"Aspirin..." he whispered for a long time until a troubled sleep took pity on him.