При воспоминании об яйцевидной голове появилась вдруг мысль о лице бритом и бородатом, и тут Коротков остановился. |
"But how on earth could it be?" he whispered, passing a hand over his eyes. "What's this? | -Позвольте... как же это так?.. - прошептал он и провел рукой по глазам, - это что же? |
Why am I standing here busy with trifles, when it's all awful. | Чего же это я стою и занимаюсь пустяками, когда все это ужасно. |
After all he's not really a double, is he?" | Ведь не двойной же он в самом деле? |
Fear crept through the dark windows into the room, and Korotkov pulled the curtains so as not to look at them. | Страх пополз через черные окна в комнату, и Коротков, стараясь не глядеть в них, закрыл их шторами. |
But this did not help. | Но от этого не полегчало. |
The double face, now growing a beard, now suddenly shaving it off, kept looming out of the corners, its greenish eyes glittering. | Двойное лицо, то обрастая бородой, то внезапно обрываясь, выплывало по временам из углов, сверкая зеленоватыми глазами. |
At last Korotkov could stand it no longer and, feeling as if his brain would burst from the tension, began sobbing quietly. | Наконец, Коротков не выдержал и, чувствуя, что мозг его хочет треснуть от напряжения, тихонечко заплакал. |
After a good cry, which made him feel better, he ate some of yesterday's slippery potatoes, then, returning to the cursed puzzle, cried a bit more. | Наплакавшись и получив облегчение, он поел вчерашней скользкой картошки, потом опять, вернувшись к проклятой загадке, немного поплакал. |
"Wait a minute," he muttered suddenly. "What am I crying for, when I've got some wine?" | -Позвольте... - вдруг пробормотал он, - чего же это я плачу, когда у меня есть вино? |
In a flash he knocked back half a tea-glass. | Он залпом выпил пол чайного стакана. |
The sweet liquid took effect five minutes later - his left temple began to ache painfully and he felt a burning, sickening thirst. | Сладкая жидкость подействовала через пять минут, - мучительно заболел левый висок, и жгуче и тошно захотелось пить. |
After drinking three glasses of water, Korotkov forgot all about Longjohn because of the pain in his temple, tore his top clothes off with a groan and collapsed onto the bed, rolling his eyes miserably. | Выпив три стакана воды, Коротков от боли в виске совершенно забыл Кальсонера, со стоном содрал с себя верхнюю одежду и, томно закатывая глаза, повалился на постель. |