Возвращение | страница 81
"Willy! But where did you get it from?" | -Где ты взял его, Вилли? |
Willy announces with pride that he saw it behind the shed, caught it and killed it, all inside two minutes. | Вилли с гордостью рапортует, что он только что высмотрел петуха за сараем, поймал и зарезал, и все это - в две минуты. |
He slaps his mother on the back. | Он похлопывает мать по плечу: |
"We did learn something out there, you see. | - Этому мы научились на фронте. |
Willy wasn't acjting-deputy-chief-cook for nothing, I tell you." | Недаром Вилли часто замещал повара! |
She looks at him as if he had murdered a child. | Она смотрит на сына так, точно он проглотил бомбу. |
Then she calk to her husband. | Потом зовет мужа и в изнеможении стонет: |
"Oscar!" she moans in a broken voice, "come and look at this-He has killed Binding's pedigree cock!" | - Оскар, посмотри, что он натворил: он зарезал племенного петуха Биндингов! |
"Binding? What Binding?" asks Willy. | - При чем тут Биндинги? - недоумевает Вилли. |
"The cock belongs to Binding, the milkman next door. | - Да ведь это петух молочника Биндинга, нашего соседа! |
O my God, how could you do such a thing?" | О боже мой, и как только у тебя рука поднялась? |
Frau Homeyer sinks down on a chair. | Фрау Хомайер в отчаянии опускается на стул. |
"I wasn't going to leave a fine roast like that just running about," says Willy in astonishment, "not when I had him as good as in my hand already." | - Не стану же я упускать такое жаркое! Тут уж руки как-то сами действуют. |
Frau Homeyer is not to be comforted. | Фрау Хомайер не может успокоиться: |
"There'll be trouble about it, I know. | - Теперь пойдет катавасия! |
That Binding man has such a terrible temper." | Биндинг такой вспыльчивый! |
"But what do you take me for?" asks Willy, beginning to feel really slighted. "Do you think I let so much as a mouse see me? | - За кого ты, собственно, меня принимаешь, мама? - говорит Вилли, не на шутку обидевшись. -Неужели ты думаешь, что меня хоть одна живая душа видела? |
I'm no novice, you know. | Новичок я, что ли? |
This makes just the tenth I've swiped now. | Это по счету десятый петух, которого я изловил. |
A jubilee bird, you might say. | Юбилейный петух! |
We can eat him in perfect comfort, and your Binding won't know one thing about it." | Можем есть его со спокойной совестью: твой Биндинг и не догадается ни о чем. |
He shakes it affectionately. | Вилли умильно смотрит на петуха: |
"You certainly will taste good! Do you think I should boil him or roast him?" | - Смотри у меня, будь вкусным... Мы его сварим или зажарим? |
Книги, похожие на Возвращение