Франкенштейн, или Современный Прометей | страница 16



Никогда я не встречал более интересного человека; обычно взгляд его дик и почти безумен; но стоит кому-нибудь ласково обратиться к нему или оказать самую пустячную услугу, как лицо его озаряется, точно лучом, благостной улыбкой, какой я ни у кого не видел.
But he is generally melancholy and despairing, and sometimes he gnashes his teeth, as if impatient of the weight of woes that oppresses him.Однако большей частью он бывает мрачен и подавлен; а порой скрипит зубами, словно не может более выносить бремя своих страданий.
When my guest was a little recovered I had great trouble to keep off the men, who wished to ask him a thousand questions; but I would not allow him to be tormented by their idle curiosity, in a state of body and mind whose restoration evidently depended upon entire repose.Когда мой гость немного оправился, мне стоило больших трудов удерживать матросов, которые жаждали расспросить его; я не мог допустить, чтобы его донимали праздным любопытством, когда тело и дух его явно нуждались в полном покое.
Once, however, the lieutenant asked why he had come so far upon the ice in so strange a vehicle.Однажды мой помощник все же спросил его: как он проделал столь длинный путь по льду, да еще в таком необычном экипаже?
His countenance instantly assumed an aspect of the deepest gloom, and he replied,Лицо незнакомца тотчас омрачилось, и он ответил:
"To seek one who fled from me.""Я преследовал беглеца".
"And did the man whom you pursued travel in the same fashion?"- А беглец путешествует тем же способом?
"Yes.">-Да.
"Then I fancy we have seen him, for the day before we picked you up we saw some dogs drawing a sledge, with a man in it, across the ice."- В таком случае, мне думается, что мы его видели; накануне того дня, когда мы вас подобрали, мы заметили на льду собачью упряжку, а в санях - человека.
This aroused the stranger's attention, and he asked a multitude of questions concerning the route which the demon, as he called him, had pursued.Это заинтересовало незнакомца, и он задал нам множество вопросов относительно направления, каким отправился демон, как он его назвал.
Soon after, when he was alone with me, he said,Немного погодя, оставшись со мной наедине, он сказал:
"I have, doubtless, excited your curiosity, as well as that of these good people; but you are too considerate to make inquiries.""Я наверняка возбудил ваше любопытство, как, впрочем, и любопытство этих славных людей, но вы слишком деликатны, чтобы меня расспрашивать".