Слепящая тьма | страница 46



You received these consignments."Вы получали эти издания?
Richard nodded.Рихард кивнул.
The heat did not leave his face.Его лицо горело.
"But you did not distribute our material; it is not even mentioned in your report.- Вы не распространяли наши материалы, а сейчас ни словом о них не обмолвились.
Instead, you circulated the material made by yourselves-without the control or approval of the Party."Вы предпочли распространять свои - не только не одобренные, но осужденные Партией.
"B-but we had to," Richard brought out with a great effort.- У н-н-нас же н-н-не было д-другого в-выхода, -выговорил Рихард с большим трудом.
Rubashov looked at him attentively through his pince-nez; he had not noticed before that the boy stammered.Рубашов внимательно посмотрел на него; он не замечал, что парень заикается.
"Curious," he thought, "this is the third case in a fortnight.Вот ведь странно, пришло ему в голову, третий случай за две недели.
We have a surprising number of defectives in the Party. Either it is because of the circumstances under which we work-or the movement itself promotes a selection of defectives. ..."Интересно, обстоятельства так на них подействовали или само Движение привлекает дефективных?
"You m-must understand, c-comrade," said Richard in growing distress. "The t-tone of your propaganda material was wrong, b-because-"- В-в-вы сами д-д-должны п-понять, т-товарищ, -продолжал Рихард с возрастающим отчаянием, - у в-в-вашей п-пропаганды н-неправильный тон...
"Speak quietly," said Rubashov suddenly in a sharp tone, "and don't turn your head to the door."- Успокойтесь, - резко сказал Рубашов. -Говорите тише и не смотрите на дверь.
A tall young man in the uniform of the black bodyguard of the r?gime had entered the room with his girl. The girl was a buxom blonde; he held her round her broad hip, her arm lay on his shoulder.У входа в зал появилась пара - высокий юнец из преторианской гвардии и с ним дебелая юная блондинка; он обнимал девушку за талию, а она положила ему руку на плечо.
They paid no attention to Rubashov and his companion and stopped in front of the trumpeting angels, with their backs to the sofa.Они остановились у картины с херувимами, спиной к Рубашову и его собеседнику.
"Go on talking," said Rubashov in a calm, low voice and automatically took his cigarette case out of his pocket.- Продолжайте говорить, - приказал Рубашов тихим, но совершенно спокойным голосом и машинально вынул из кармана папиросы.