Слепящая тьма | страница 47



Then he remembered that one may not smoke in museums and put the case back.Потом, вспомнив, что здесь не курят, опять положил пачку в карман.
The boy sat as if paralysed by an electric shock, and stared at the two.Рихард, словно разбитый параличом, завороженно смотрел на вошедших.
"Go on talking," said Rubashov quietly. "Did you stammer as a child?- Вы давно заикаетесь? - спросил Рубашов и жестким шепотом прошипел: - Отвечайте!
Answer and don't look over there."И сейчас же прекратите на них таращиться!
"S-sometimes," Richard managed to bring out with a great effort.- С-с-с-с д-детства, в-временами, - ответил Рихард.
The couple moved along the row of pictures.Пара медленно продвигалась к диванчику.
They stopped in front of a nude of a very fat woman, who lay on a satin couch and looked at the spectator.Она задержалась у пышной женщины, лежащей без одежды на атласной кушетке, с головой, повернутой в зал, к зрителю.
The man murmured something presumably funny, for the girl giggled and glanced fleetingly at the two figures on the sofa.Преторианец сказал что-то смешное, потому что девушка негромко хихикнула, мимолетно оглянувшись на Рубашова и Рихарда.
They moved on a bit, to a still-life of dead pheasants and fruit.Потом они прошли чуть дальше, к натюрморту с фруктами и мертвым фазаном.
"Sh-shouldn't we go?" asked Richard.- Может, уйдем? - прошипел Рихард.
"No," said Rubashov.- Сидите, - коротко сказал Рубашов.
He was afraid that when they stood up the boy in his agitation would behave conspicuously.Он боялся, что Рихард, встав, чем-нибудь обязательно себя выдаст.
"They will soon go. We have our backs to the light; they cannot see us clearly.- Мы сидим против света, наших лиц не видно.
Breathe slowly and deeply several times.Вздохните, да поглубже.
It helps."Это помогает.
The girl went on giggling and the pair moved slowly towards the way out.Девушка все еще продолжала хихикать, и пара медленно двигалась вперед.
In passing, they both turned their heads towards Rubashov and Richard.Проходя, они посмотрели на сидящих.
They were just about to leave the room, when the girl pointed her finger at the pen drawing on the Piet?; they stopped to look at it.Потом вроде бы собрались уходить, но девушка показала пальцем на Пиету, и оба остановились около рисунка.
"Is it very di-disturbing when I s-stammer?" asked Richard in a low voice, staring down at the floor.- Это очень мешает, когда я заикаюсь? - спросил Рихард, опустив голову.