Слепящая тьма | страница 45



The peasant had a swollen eye and dry blood on his upper lip; as he passed he wiped his sleeve over his bleeding nose; his face was flat and expressionless.Один глаз у парня заплыл, на верхней губе запеклась кровь; проходя мимо Рубашовской камеры, он вытер кровоточащий нос; лицо его было тупо терпеливым.
Further down the corridor, outside Rubashov's range, a cell door was unlocked and slammed.Процессия скрылась, потом в отдалении отворилась и с лязгом захлопнулась дверь.
Then the officials and the warder came back alone.Надзиратель и охранники прошли обратно.
Rubashov walked up and down in his cell. He saw himself, sitting on the round plush sofa next to Richard; he heard again the silence which had fallen when the boy had finished his report.Рубашов принялся шагать по камере, и память снова унесла его в прошлое: над ним сомкнулась тишина музея - Рихард закончил свой длинный доклад.
Richard did not move; sat with his hands on his knees and waited.Он сидел неподвижно, в двух шагах от Рубашова, положив руки на колени, и ждал.
He sat as one who had confessed and was waiting for the father-confessor's sentence.Казалось, он только что закончил исповедь и готовился принять благословение исповедника.
For a long while Rubashov said nothing.Рубашов довольно долго молчал.
Then he said:Потом негромко спросил:
"Good. Is that all?"- Все?
The boy nodded; his Adam's apple moved up and down.Рихард кивнул, его кадык дернулся.
"Several things are not clear in your report," said Rubashov.- Кое-что мне в докладе не совсем ясно, - сказал Рубашов, - давайте уточним.
"You spoke repeatedly of the leaflets and pamphlets which you made yourselves.Вы упоминали о своих листовках.
They are known to us and their content was criticized sharply.Их неоднократно и резко критиковали.
There are several phrases which the Party cannot accept."Там имеется несколько положений, которые не могут быть одобрены Партией.
Richard looked at him frightenedly: he reddened.Рихард испуганно посмотрел на Рубашова.
Rubashov saw the skin over his cheek-bones becoming hot and the net of red veins in his inflamed eyes become denser.На щеках у него выступили красные пятна; прожилки, испещрившие глаз, обозначились еще отчетливей и резче.
"On the other hand," continued Rubashov, "we have repeatedly sent you our printed material for distribution, amongst which was the special small-size edition of the official Party organ.С другой стороны, - продолжал Рубашов, - мы постоянно посылали вам материалы, специально предназначенные для раздачи населению; среди них были пропагандистские брошюры, изданные Центральным Комитетом Партии.