Придешь с работы усталый, а иной раз и злой, как черт. |
But no, she'd never fling your rudeness back at you. | Нет, на грубое слово она тебе не нагрубит в ответ. |
She'd be so gentle and quiet, couldn't do enough for you, always trying to make you something nice, even when there wasn't enough to go round. | Ласковая, тихая, не знает, где тебя усадить, бьется, чтобы и при малом достатке сладкий кусок тебе сготовить. |
It made my heart lighter just to look at her. After a while I'd put my arm round her and say: | Смотришь на нее и отходишь сердцем, а спустя немного обнимешь ее, скажешь: |
' I'm sorry, Irina dear, I was damn rude to you. | "Прости, милая Иринка, нахамил я тебе. |
I had a rotten day at work today.' | Понимаешь, с работой у меня нынче не заладилось". |
And again there'd be peace between us, and my mind would be at rest. | И опять у нас мир, и у меня покой на душе. |
And you know what that means to your work, mate? | А ты знаешь, браток, что это означает для работы? |
In the morning I'd be out of bed like a shot and off to the factory, and any job I laid hands on would go like clockwork. | Утром я встаю как встрепанный, иду на завод, и любая работа у меня в руках кипит и спорится! |
That's what it means to have a real clever girl for a wife. | Вот что это означает - иметь умную жену-подругу. |
"Sometimes I'd have a drink with the boys on pay-day. | Приходилось кое-когда после получки и выпивать с товарищами. |
And sometimes the scissor-legged way I staggered home afterwards, it must have been frightening to watch. | Кое-когда бывало и так, что идешь домой и такие кренделя ногами выписываешь, что со стороны, небось, глядеть страшно. |
The main street wasn't wide enough for me, let alone the side streets. | Тесна тебе улица, да и шабаш, не говоря уже про переулки. |
In those days I was tough and strong and I could hold a lot of drink, and I always got home on my own. | Парень я был тогда здоровый и сильный, как дьявол, выпить мог много, а до дому всегда добирался на своих ногах. |
But sometimes the last stretch would be in bottom gear, you know. I'd finish it on my hands and knees. | Но случалось иной раз и так, что последний перегон шел на первой скорости, то есть на четвереньках, однако же добирался. |
But again I'd never get a word of reproach, no scolding, no shouting. | И опять же ни тебе упрека, ни крика, ни скандала. |