Она-то и завела разговор насчет женитьбы. |
I shouldn't have had the race to, not while I was butler. | У меня бы и духу не хватило сделать предложение. Пока я для нее только дворецкий. |
What I'd meant to do was to hire a car one day and come down with my diamond ring and buttonhole and pop the question. | Мечталось мне - найму автомобиль и подкачу как-нибудь с бриллиантовым кольцом и при бутоньерке, тогда и поговорим. |
But there wasn't any need for that. | Не понадобилось. |
Love's a wonderful thing. | Вот что значит любовь. |
Philbrick stopped speaking and was evidently deeply moved by his recital. | Филбрик умолк, по-видимому, растроганный собственным же монологом. |
The door of the pavilion opened, and Mr Prendergast came in. | Дверь павильона отворилась, и вошел мистер Прендергаст. |
'Well, asked Paul, 'how are the sports going? | - Ну как там соревнования? - спросил Поль. |
'Not very well, said Mr Prendergast; 'in fact, they've gone. | - Так себе, - ответил мистер Прендергаст. - По правде говоря, они не состоялись. |
' All over? | - Не состоялись? |
'Yes. | - Нет. |
You see, none of the boys came back from the first race. | Дело в том, что никто из участников первого забега назад не вернулся. |
They just disappeared behind the trees at the top of the drive. | Добежали до конца аллеи, скрылись за деревьями, и больше я их не видел. |
I expect they've gone to change. | Наверное, решили пойти переодеться. |
I don't blame them, I'm sure. | Я на них не сержусь. |
It's terribly cold. | Страшный холод. |
Still, it was discouraging launching heat after heat and none coming back. | Хотя, приятного мало, когда все по твоей команде куда-то бегут, а назад не возвращаются. |
Like sending troops into battle, you know. | Словно солдаты на поле боя. |
'The best thing for us to do is to go back and change too. | - Нам и самим, кстати сказать, не мешало бы пойти переодеться. |
' Yes, I suppose so. | - Совершенно с вами согласен. |
Oh, what a day! | Ну и денек! |
Grimes was in the Common Room. | В учительской они обнаружили Граймса. |
'Just back from the gay metropolis of Llandudno, he said. | - А я только что из веселого города Лландидно, -доложил он. |
'Shopping with Dingy is not a seemly occupation for a public-school man. | - Для того ли я, спрашивается, в закрытой школе обучался, чтобы бегать по магазинам с Динги, а? |
How did the heats go? | Ну а что соревнования? |
' There weren't any, said Paul. | -Так и не состоялись, - признался Поль. |
'Quite right, said Grimes: 'you leave this to me. | - Не беда, - утешил его Граймс. - Положитесь на меня. |