Упадок и разрушение | страница 56



- Спортивные состязания, на мой взгляд, куда хуже концертов, -заметил мистер Прендергаст.
' They at least happen indoors.- Те хоть в помещении проводились.
Oh dear! oh dear! How wet I am getting.Господи, да я насквозь промок.
I should have got my boots mended if I'd known this was going to happen.Если б я знал про эти соревнования, я бы хоть обувь сдал в починку...
'Please, sir, said Beste-Chetwynde, 'we're all getting rather cold.- Извините, пожалуйста, - подошел к ним Бест-Четвинд, - но мы совсем окоченели.
Can we start?Может быть, пора начинать?
' Yes, I suppose so, said Paul.- Давайте, - согласился Поль.
' What do you want to do?- А что вы, собственно, должны делать?
'Well, we ought to divide up into heats and then run a race.- Нам надо разделиться и пробежать дистанцию.
' All right! Get into four groups.- Прекрасно, тогда разбейтесь на четыре группы.
This took some time.Это оказалось не так-то просто.
They tried to induce Mr Prendergast to run too.Дети требовали, чтобы в забеге принял участие и мистер Прендергаст.
'The first race will be a mile.Наконец Поль возвестил: - Первый забег. Дистанция - миля.
Prendy, will you look after them? I want to see if Philbrick and I can fix up anything for the jumping.Пренди, побудь-ка с ними, а мы с Филбриком пока постараемся как-то организовать прыжки.
'But what am I to do? said Mr Prendergast.- А что я должен делать? - забеспокоился мистер Прендергаст.
'Just make each group run to the Castle and back and take the names of the first two in each heat.- Пусть мальчишки пробегут до замка и обратно, а ты запишешь тех, кто займет первые два места в каждом из забегов.
It's quite simple. 'I'll try, he said sadly.- Попробую, - грустно отозвался мистер Прендергаст.
Paul and Philbrick went into the pavilion together.Поль с Филбриком двинулись к павильону.
'Me, a butler, said Philbrick, 'made to put up tents like a blinking Arab!- Я, между прочим, дворецкий, - заговорил Филбрик, - а вожусь с шатрами, точно бедуин какой.
'Well, it's a change, said Paul.- Это ненадолго, - заметил Поль.
' It's a change for me to be a butler, said Philbrick.-Я и сам здесь ненадолго, - ответил Филбрик.
'I wasn't made to be anyone's servant.- Не для того я родился, чтобы быть на побегушках.
'No, I suppose not.- Я вас понимаю.
'I expect you wonder how it is that I come to be here? said Philbrick.- Знаете, почему я здесь оказался?
'No, said Paul firmly, 'nothing of the kind.- Нет, - отрезал Поль. - Не знаю и знать не хочу, вам ясно?