- Спортивные состязания, на мой взгляд, куда хуже концертов, -заметил мистер Прендергаст. |
' They at least happen indoors. | - Те хоть в помещении проводились. |
Oh dear! oh dear! How wet I am getting. | Господи, да я насквозь промок. |
I should have got my boots mended if I'd known this was going to happen. | Если б я знал про эти соревнования, я бы хоть обувь сдал в починку... |
'Please, sir, said Beste-Chetwynde, 'we're all getting rather cold. | - Извините, пожалуйста, - подошел к ним Бест-Четвинд, - но мы совсем окоченели. |
Can we start? | Может быть, пора начинать? |
' Yes, I suppose so, said Paul. | - Давайте, - согласился Поль. |
' What do you want to do? | - А что вы, собственно, должны делать? |
'Well, we ought to divide up into heats and then run a race. | - Нам надо разделиться и пробежать дистанцию. |
' All right! Get into four groups. | - Прекрасно, тогда разбейтесь на четыре группы. |
This took some time. | Это оказалось не так-то просто. |
They tried to induce Mr Prendergast to run too. | Дети требовали, чтобы в забеге принял участие и мистер Прендергаст. |
'The first race will be a mile. | Наконец Поль возвестил: - Первый забег. Дистанция - миля. |
Prendy, will you look after them? I want to see if Philbrick and I can fix up anything for the jumping. | Пренди, побудь-ка с ними, а мы с Филбриком пока постараемся как-то организовать прыжки. |
'But what am I to do? said Mr Prendergast. | - А что я должен делать? - забеспокоился мистер Прендергаст. |
'Just make each group run to the Castle and back and take the names of the first two in each heat. | - Пусть мальчишки пробегут до замка и обратно, а ты запишешь тех, кто займет первые два места в каждом из забегов. |
It's quite simple. 'I'll try, he said sadly. | - Попробую, - грустно отозвался мистер Прендергаст. |
Paul and Philbrick went into the pavilion together. | Поль с Филбриком двинулись к павильону. |
'Me, a butler, said Philbrick, 'made to put up tents like a blinking Arab! | - Я, между прочим, дворецкий, - заговорил Филбрик, - а вожусь с шатрами, точно бедуин какой. |
'Well, it's a change, said Paul. | - Это ненадолго, - заметил Поль. |
' It's a change for me to be a butler, said Philbrick. | -Я и сам здесь ненадолго, - ответил Филбрик. |
'I wasn't made to be anyone's servant. | - Не для того я родился, чтобы быть на побегушках. |
'No, I suppose not. | - Я вас понимаю. |
'I expect you wonder how it is that I come to be here? said Philbrick. | - Знаете, почему я здесь оказался? |
'No, said Paul firmly, 'nothing of the kind. | - Нет, - отрезал Поль. - Не знаю и знать не хочу, вам ясно? |