Упадок и разрушение | страница 55



She is the Honourable Mrs Beste-Chetwynde, you know - sister-in-law of Lord Pastmaster - a very wealthy woman, South American.Достопочтенная миссис Бест-Четвинд, - кстати, она невестка лорда Пастмастера, - дама весьма состоятельная. Она родом из Южной Америки.
They always say that she poisoned her husband, but of course little Beste-Chetwynde doesn't know that.Говорили, что она отравила своего супруга, но юный Бест-Четвинд об этом, разумеется, не знает.
It never came into court, but there was a great deal of talk about it at the time.До суда это не дошло, но толков в свое время было немало.
Perhaps you remember the case?Помните?
'No, said Paul.- Нет, - сказал Поль.
'Powdered glass, said Flossie shrilly, 'in his coffee.- Она ему в кофе толченого стекла подсыпала, -злобно подсказала Флосси.
' Turkish coffee, said Dingy.- Кофе по-турецки! - хмыкнула Динги.
'To work! said the Doctor; 'we have a lot to see to.** *- За работу же, - воскликнул доктор. - У нас дел по горло.
It was raining again by the time that Paul and Mr Prendergast reached the playing-fields.Когда Поль с мистером Прендергастом подошли к спортивной площадке, снова зарядил дождь.
The boys were waiting for them in bleak little groups, shivering at the unaccustomed austerity of bare knees and open necks.Полуголые и дрожащие от холода мальчики поджидали их, сбившись в жалкие кучки.
Clutterbuck had fallen down in the mud and was crying quietly behind a tree.Клаттербак успел шлепнуться в грязь и теперь тихо скулил за деревом.
'How shall we divide them? said Paul.- Как же нам их делить? - задумался Поль.
'I don't know, said Mr Prendergast.- Понятия не имею, - отозвался мистер Прендергаст.
'Frankly, I deplore the whole business.- По правде сказать, не нравится мне эта затея.
Philbrick appeared in an overcoat and a bowler hat.Возник Филбрик - он был в пальто и котелке.
'Miss Fagan says she's very sorry, but she's burnt the hurdles and the jumping posts for firewood.- Мисс Фейган передает вам свои извинения, но барьеры и шесты для прыжков она в свое время пустила на дрова.
She thinks she can hire some in Llandudno for to-morrow.Г оворит, что завтра попробует взять новые напрокат в Лландидно.
The Doctor says you must do the best you can till then.Доктор надеется, что вы пока что-нибудь придумаете.
I've got to help the gardeners put up the blasted tent.А мне надо к садовникам, шатер дурацкий ставить.
'I think that, if anything, sports are rather worse than concerts, said Mr Prendergast.