Упадок и разрушение | страница 49



Ожидается потасовка. Вы ведь знаете, какое значение придает Уолтон мистическому началу, которое Стиггинс, со своей стороны, склонен недооценивать.
Yours, Arthur Potts.Ваш Артур Поттс. Р. S.
There is a most interesting article in the 'Educational Review'on the new methods that are being tried at the Innesborough High School to induce co-ordination of the senses. -They put small objects into the children's mouths and make them draw the shapes in red chalk.В "Учительском обозрении" на днях появилась весьма любопытная статья насчет новых методов обучения, практикуемых в средней школе Иннсборо с целью развития координации чувств учащихся. В рот ученику помещается небольшой предмет, форму которого он должен определить и воспроизвести на доске красным мелком.
Have you tried this with your boys? I must say I envy you your opportunities.Вы не пробовали применять этот метод на Ваших уроках?
Are your colleagues enlightened?Прогрессивно ли настроены Ваши коллеги?".
'This same Potts, said Grimes as he read the letter, 'would appear to be something of a stinker.- Зануда этот твой Поттс, - заметил Граймс, ознакомившись с посланием. - Самый настоящий зануда.
Still, we've got the doings.Но дело сделано, а это главное.
How about a binge?С тебя, брат, причитается!
' Yes, said Paul,- Конечно, конечно, - сказал Поль.
' I think we ought to do something about one.- Непременно отпразднуем это.
I should like to ask Prendy too.Может, и Пренди пригласим, а?
' Why, of course.- Почему бы и нет?
It's just what Prendy needs.Ему это будет только на пользу.
He's been looking awfully down in the mouth lately.Он что-то совсем зачах.
Why shouldn't we all go over to the Metropole at Cwmpryddyg for dinner one night?Закатимся вечерком в "Метрополь", что в Кимприддиге, и отобедаем там.
We shall have to wait until the old boy goes away, otherwise he'll notice that there's no one on duty.Но сначала надо, чтобы старик уехал, а то он заметит, что никто не дежурит.
Later in the day Paul suggested the plan to Mr Prendergast.В тот же день Поль посвятил в планы мистера Прендергаста.
'Really, Pennyfeather, he said, 'I think that's uncommonly kind of you. I hardly know what to say.- Знаете, Пеннифезер, - сказал тот, - это так любезно с вашей стороны, что я просто слов не нахожу.
Of course, I should love it.С превеликим удовольствием.
I can't remember when I dined at an hotel last.И не припомню, когда я в последний раз был в ресторане.