|
Certainly not since the war. | Пожалуй, что до войны. |
It will be a treat. | Во всяком случае, никак не после войны. |
My dear boy. | Мой мальчик, я просто растроган. |
I'm quite overcome. | Это замечательная идея. |
And, much to Paul's embarrassment, a tear welled-up in each of Mr Prendergast's eyes, and coursed down his cheeks. | И, к немалому смущению Поля, в глазах мистера Прендергаста показались слезы, мгновение - и они покатились по щекам педагога. |
CHAPTER VII Philbrick | Глава 7 ФИЛБРИК |
That morning just before luncheon the weather began to show signs of clearing, and by half-past one the sun was shining. | Перед самым обедом погода совсем разгулялась, а к половине второго даже выглянуло солнце. |
The Doctor made one of his rare visits to the school dining-hall. | Доктор почтил своим присутствием школьную трапезу, что бывало, надо сказать, нечасто. |
At his entry everybody stopped eating and laid down his knife and fork. | Когда он вошел, еда прекратилась, ножи с вилками были отложены. |
'Boys, said the Doctor, regarding them benignly, 'I have an announcement to make. | - Друзья, - начал доктор, благосклонно поглядывая на своих питомцев, - у меня есть для вас новости... |
Clutterbuck, will you kindly stop eating while I am addressing the school. | Клаттербак, перестань жевать, когда я говорю... |
The boys' manners need correcting, Mr Prendergast. | Манеры наших воспитанников, мистер Прендергаст, оставляют желать лучшего. |
I look to the prefects to see to this. | Обращаю на это внимание префектов... |
Boys, the chief sporting event of the year will take place in the playing-fields to-morrow. | Итак, друзья, завтра на школьном стадионе состоится главное спортивное событие года. |
I refer to the Annual School Sports, unfortunately postponed last year owing to the General Strike. Mr Pennyfeather, who, as you know, is himself a distinguished athlete, will be in charge of all arrangements. | Я имею в виду наш традиционный спортивный праздник, который в прошлом году, увы, пришлось отменить по причине всеобщей забастовки. Проведение праздника возлагается на мистера Пеннифезера, нашего выдающегося спортсмена. |
The preliminary heats will be run off to-day. | Сегодня -предварительные соревнования. |
All boys must compete in all events. | Каждому из вас предстоит выступить во всех видах программы. |
The Countess of Circumference has kindly consented to present the prizes. | Графиня Периметр любезно согласилась вручить награды победителям. |
Mr Prendergast will act as referee, and Captain Grimes as timekeeper. I shall myself be present to-morrow to watch the final competitions. |