Упадок и разрушение | страница 28



Короче, когда они вернулись, графинчик был пуст, а я смотрю на них - и не могу удержаться от смеха - на нервной почве, не иначе!
Silly thing to do, but they looked so surprised, seeing me there alive and drunk.Знаю, что не прав, но ты бы видел, как они удивились, когда оказалось, что я жив-здоров, да вдобавок пьян.
' "The man's a cad," said the colonel, but even then I couldn't stop laughing, so they put me under arrest and called a court-martial."Мерзавец!" - говорит наш полковник, а меня еще пуще смех разбирает. Одним словом, меня - под замок, а дело мое - в трибунал.
'I must say I felt pretty low next day.Врать не стану -на следующий день мне уже не до смеха было.
A major came over from another battalion to try my case.Судить меня приехал майор из другого батальона.
He came to see me first, and bless me if it wasn't a cove I'd known at school.Заходит он ко мне, а я смотрю на него и понимаю, что мы с ним вместе учились.
' "God bless my soul," he said, "if it isn't Grimes of Podger's!"Кого я вижу! - кричит майор с порога. - Старина Граймс!
What's all this nonsense about a court-martial?"Почему под трибуналом? Выкладывай, что стряслось?"
So I told him.Я рассказываю.
"H'm," he said, "pretty bad."Да-а, - загрустил майор, - плохо твое дело.
Still, it's out of the question to shoot an old Harrovian.Но расстрелять человека из Харроу? - об этом не может быть и речи.
I'll see what I can do about it."Не горюй - что-нибудь придумаем".
And next day I was sent to Ireland on a pretty cushy job connected with postal service.На другой день отправили меня в Ирландию, сосватали мне там какую-то липовую работенку по почтовому ведомству.
That saw me out as far as the war was concerned.Там я и просидел до конца войны.
You can't get into the soup in Ireland, do what you like.Где-где, а в Ирландии в лужу не сядешь, даже если очень постараешься.
I don't know if all this bores you?Я тебя совсем заговорил, да?
'Not at all, said Paul.- Нисколько, - отвечал Поль.
'I think it's most encouraging.- Все это очень интересно.
'I've been in the soup pretty often since then, but never quite so badly.- Бывал я и в других передрягах, но по сравнению с той они казались детскими игрушками.
Someone always turns up and says,Всегда находился человек, который говорил:
"I can't see a public-school man down and out."Разве можно доводить до такого состояния того, кто обучался в закрытом учебном заведении!
Let me put you on your feet again."