Короче, когда они вернулись, графинчик был пуст, а я смотрю на них - и не могу удержаться от смеха - на нервной почве, не иначе! |
Silly thing to do, but they looked so surprised, seeing me there alive and drunk. | Знаю, что не прав, но ты бы видел, как они удивились, когда оказалось, что я жив-здоров, да вдобавок пьян. |
' "The man's a cad," said the colonel, but even then I couldn't stop laughing, so they put me under arrest and called a court-martial. | "Мерзавец!" - говорит наш полковник, а меня еще пуще смех разбирает. Одним словом, меня - под замок, а дело мое - в трибунал. |
'I must say I felt pretty low next day. | Врать не стану -на следующий день мне уже не до смеха было. |
A major came over from another battalion to try my case. | Судить меня приехал майор из другого батальона. |
He came to see me first, and bless me if it wasn't a cove I'd known at school. | Заходит он ко мне, а я смотрю на него и понимаю, что мы с ним вместе учились. |
' "God bless my soul," he said, "if it isn't Grimes of Podger's! | "Кого я вижу! - кричит майор с порога. - Старина Граймс! |
What's all this nonsense about a court-martial?" | Почему под трибуналом? Выкладывай, что стряслось?" |
So I told him. | Я рассказываю. |
"H'm," he said, "pretty bad. | "Да-а, - загрустил майор, - плохо твое дело. |
Still, it's out of the question to shoot an old Harrovian. | Но расстрелять человека из Харроу? - об этом не может быть и речи. |
I'll see what I can do about it." | Не горюй - что-нибудь придумаем". |
And next day I was sent to Ireland on a pretty cushy job connected with postal service. | На другой день отправили меня в Ирландию, сосватали мне там какую-то липовую работенку по почтовому ведомству. |
That saw me out as far as the war was concerned. | Там я и просидел до конца войны. |
You can't get into the soup in Ireland, do what you like. | Где-где, а в Ирландии в лужу не сядешь, даже если очень постараешься. |
I don't know if all this bores you? | Я тебя совсем заговорил, да? |
'Not at all, said Paul. | - Нисколько, - отвечал Поль. |
'I think it's most encouraging. | - Все это очень интересно. |
'I've been in the soup pretty often since then, but never quite so badly. | - Бывал я и в других передрягах, но по сравнению с той они казались детскими игрушками. |
Someone always turns up and says, | Всегда находился человек, который говорил: |
"I can't see a public-school man down and out. | "Разве можно доводить до такого состояния того, кто обучался в закрытом учебном заведении! |
Let me put you on your feet again." |