Упадок и разрушение | страница 27



Провинился - накажут, но уж зато и пропасть не дадут.
'I subscribed a guinea to the War Memorial Fund.Я даже хотел пожертвовать гинею в фонд помощи ветеранам войны.
I felt I owed it to them.Я чувствовал, что прямо-таки обязан это сделать.
I was really sorry, said Grimes, 'that that cheque never got through.Ей-богу, жаль, что так и не собрался.
'After that I went into business.В общем, устроился я на работу.
Uncle of mine had a brush factory at Edmonton.У моего дядюшки в Эдмонтоне фабрика была, щетки делали.
Doing pretty well before the war.Все шло лучше не придумаешь.
That put the lid on the brush trade for me.Но тут война началась, и стало мне не до щеток.
You're too young to have been in the war, I suppose?Ты небось не воевал, молодой еще был?
Those were days, old boy. We shan't see the like of them again.Да-а, доложу я тебе, вот было времечко - красота да и только.
I don't suppose I was really sober for more than a few hours for the whole of that war.За всю войну, поверишь ли, и дня трезвым не был!
Then I got into the soup again, pretty badly that time.А потом бац! - сел в лужу, и на сей раз основательно.
Happened over in France.Во Франции дело было.
They said,Они мне и заявили:
"Now, Grimes, you've got to behave like a gentleman."Будь мужчиной, Граймс!
We don't want a court-martial in this regiment.Не позорь полк трибуналом.
We're going to leave you alone for half an hour. There's your revolver.Даем тебе револьвер. И полчаса времени.
You know what to do.А что делать - сам знаешь.
Good-bye, old man," they said quite affectionately.Не поминай лихом, дружище!" Говорят они, а сами только что не рыдают.
'Well, I sat there for some time looking at that revolver.Сижу я, значит, и на револьвер гляжу.
I put it up to my head twice, but each time I brought it down again.Несколько раз его к виску подносил - и опускал.
"Public-school men don't end like this," I said to myself.А в голове одно: "Те, кто в хороших школах обучались, так не кончают!"
It was a long half hour, but luckily they had left a decanter of whisky in there with me.И тянулись эти самые полчаса целую вечность. Но, на мое счастье, стоял там графинчик с виски.
They'd all had a few, I think. That's what made them all so solemn.Они тоже к нему, надо полагать, приложились, а то с чего бы им, сам посуди, так растрогаться?
There wasn't much whisky left when they came back, and, what with that and the strain of the situation, I could only laugh when they came in.