|
But from the front - and that is how it is approached from Llanabba station - it is formidably feudal; one drives past at least a mile of machicolated wall before reaching the gates; these are towered and turreted and decorated with heraldic animals and a workable portcullis. | Но с фасада - а фасадом Лланаба выходит на шоссе, ведущее со станции, -это грозная средневековая крепость. Вы едете добрую милю вдоль крепостной стены с бойницами и наконец оказываетесь у ворот. Ворота увенчаны башенкой, украшены разнообразными геральдическими зверями и снабжены вполне исправной решеткой, которая может подниматься и опускаться. |
Beyond them at the end of the avenue stands the Castle, a model of medieval impregnability. | К замку - внушительному олицетворению феодальной неприступности - ведет широкая аллея. |
The explanation of this rather striking contrast is simple enough. | Это удивительное несоответствие объясняется очень просто. |
At the time of the cotton famine in the sixties Llanabba House was the property of a prosperous Lancashire millowner. | Когда в шестидесятые годы прошлого столетия в стране разразился хлопковый кризис, особняк Лланаба принадлежал оборотистому фабриканту-текстильщику из Ланкашира. |
His wife could not bear to think of their men starving; in fact, she and her daughters organized a little bazaar in their aid, though without any very substantial results. | Супруга фабриканта очень расстраивалась, видя, как рабочие голодают, и однажды вместе с дочерьми устроила в пользу нуждающихся благотворительный базар, без особого, впрочем, успеха. |
Her husband had read the Liberal economists and could not think of paying without due return. Accordingly 'enlightened self-interest' found a way. | Муж-предприниматель, в свое время начитавшийся либеральных экономистов, был убежден, что от благотворительности только вред и если платишь деньги, то надо получать что-то взамен. |