Человек-невидимка | страница 31



She could not see his face where she stood.Со своего места она не могла видеть его лица.
The parlour door slammed, and the place was silent again.Потом дверь гостиной захлопнулась, и все стихло.
Cuss went straight up the village to Bunting the vicar.Касс направился прямо к викарию Бантингу.
"Am I mad?" Cuss began abruptly, as he entered the shabby little study.- Скажите, я сошел с ума? - произнес он отрывисто, едва войдя в скромный кабинет викария.
"Do I look like an insane person?"- Похож я на помешанного?
"What's happened?" said the vicar, putting the ammonite on the loose sheets of his forth-coming sermon.- Что случилось?- спросил викарий, кладя раковину, заменявшую ему пресс-папье, на листы своей очередной проповеди.
"That chap at the inn-"- Этот субъект, постоялец Холлов...
"Well?"-Ну?
"Give me something to drink," said Cuss, and he sat down.- Дайте мне выпить чего-нибудь, - сказал Касс и опустился на стул.
When his nerves had been steadied by a glass of cheap sherry-the only drink the good vicar had available-he told him of the interview he had just had.Когда Касс несколько успокоился с помощью стакана дешевого хереса - других напитков у добрейшего викария не бывало, - он стал рассказывать о своей встрече с незнакомцем.
"Went in," he gasped, "and began to demand a subscription for that Nurse Fund.- Вхожу, - начал он задыхающимся голосом, - и прошу подписаться в пользу сиделки.
He'd stuck his hands in his pockets as I came in, and he sat down lumpily in his chair. Sniffed.Как только я вошел, он сунул руки в карманы и плюхнулся в кресло.
I told him I'd heard he took an interest in scientific things."Вы интересуетесь наукой, как я слышал?" - начал я.
He said yes. Sniffed again."Да", - ответил он и фыркнул.
Kept on sniffing all the time; evidently recently caught an infernal cold.Все время фыркал. Простудился, должно быть.
No wonder, wrapped up like that!Да и не мудрено, раз человек так кутается.
I developed the nurse idea, and all the while kept my eyes open.Я стал распространяться насчет сиделки, а сам озираюсь по сторонам.
Bottles-chemicals-everywhere.Повсюду бутылки, химические препараты.
Balance, test-tubes in stands, and a smell of-evening primrose.Тут же весы, пробирки, и пахнет ночными фиалками.
Would he subscribe?Не угодно ли ему подписаться?
Said he'd consider it."Подумаю", - говорит.
Asked him, point-blank, was he researching.Тут я прямо спросил его, занимается ли он научными изысканиями.