|
She could not see his face where she stood. | Со своего места она не могла видеть его лица. |
The parlour door slammed, and the place was silent again. | Потом дверь гостиной захлопнулась, и все стихло. |
Cuss went straight up the village to Bunting the vicar. | Касс направился прямо к викарию Бантингу. |
"Am I mad?" Cuss began abruptly, as he entered the shabby little study. | - Скажите, я сошел с ума? - произнес он отрывисто, едва войдя в скромный кабинет викария. |
"Do I look like an insane person?" | - Похож я на помешанного? |
"What's happened?" said the vicar, putting the ammonite on the loose sheets of his forth-coming sermon. | - Что случилось?- спросил викарий, кладя раковину, заменявшую ему пресс-папье, на листы своей очередной проповеди. |
"That chap at the inn-" | - Этот субъект, постоялец Холлов... |
"Well?" | -Ну? |
"Give me something to drink," said Cuss, and he sat down. | - Дайте мне выпить чего-нибудь, - сказал Касс и опустился на стул. |
When his nerves had been steadied by a glass of cheap sherry-the only drink the good vicar had available-he told him of the interview he had just had. | Когда Касс несколько успокоился с помощью стакана дешевого хереса - других напитков у добрейшего викария не бывало, - он стал рассказывать о своей встрече с незнакомцем. |
"Went in," he gasped, "and began to demand a subscription for that Nurse Fund. | - Вхожу, - начал он задыхающимся голосом, - и прошу подписаться в пользу сиделки. |
He'd stuck his hands in his pockets as I came in, and he sat down lumpily in his chair. Sniffed. | Как только я вошел, он сунул руки в карманы и плюхнулся в кресло. |
I told him I'd heard he took an interest in scientific things. | "Вы интересуетесь наукой, как я слышал?" - начал я. |
He said yes. Sniffed again. | "Да", - ответил он и фыркнул. |
Kept on sniffing all the time; evidently recently caught an infernal cold. | Все время фыркал. Простудился, должно быть. |
No wonder, wrapped up like that! | Да и не мудрено, раз человек так кутается. |
I developed the nurse idea, and all the while kept my eyes open. | Я стал распространяться насчет сиделки, а сам озираюсь по сторонам. |
Bottles-chemicals-everywhere. | Повсюду бутылки, химические препараты. |
Balance, test-tubes in stands, and a smell of-evening primrose. | Тут же весы, пробирки, и пахнет ночными фиалками. |
Would he subscribe? | Не угодно ли ему подписаться? |
Said he'd consider it. | "Подумаю", - говорит. |
Asked him, point-blank, was he researching. | Тут я прямо спросил его, занимается ли он научными изысканиями. |