|
"Yes, I understand." | - Да, я понимаю. |
"Absolutely nothing. | - Это почти что ничего. |
Merely to blow the bridge is a failure." | Просто взять и взорвать мост - это равносильно провалу. |
"Yes, Comrade General." | - Да, товарищ генерал. |
"To blow the bridge at a stated hour based on the time set for the attack is how it should be done. | - Взорвать мост в точно указанный час, сообразуясь с временем, назначенным для наступления, - вот что нужно. |
You see that naturally. | Вы понимаете? |
That is your right and how it should be done." | Вот что нужно, и вот что от вас требуется. |
Golz looked at the pencil, then tapped his teeth with it. | Гольц посмотрел на карандаш и постучал им по зубам. |
Robert Jordan had said nothing. | Роберт Джордан ничего не ответил. |
"You understand that is your right and how it should be done," Golz went on, looking at him and nodding his head. | - Вы понимаете? Вот что нужно, и вот что от вас требуется, - повторил Гольц, глядя на него и кивая головой. |
He tapped on the map now with the pencil. | Теперь он постукивал карандашом по карте. |
"That is how I should do it. | - Вот что сделал бы я. |
That is what we cannot have." | И вот на что нечего и рассчитывать. |
"Why, Comrade General?" | - Почему, товарищ генерал? |
"Why?" Golz said, angrily. | - Почему? - сердито сказал Гольц. |
"How many attacks have you seen and you ask me why? | - Мало вы наступлений видели, если спрашиваете меня почему. |
What is to guarantee that my orders are not changed? | Кто поручится, что мои приказы не будут изменены? |
What is to guarantee that the attack is not annulled? | Кто поручится, что наступление не будет отменено? |
What is to guarantee that the attack is not postponed? | Кто поручится, что наступление не будет отложено? |
What is to guarantee that it starts within six hours of when it should start? | Кто поручится, что оно начнется хотя бы через шесть часов после назначенного срока? |
Has any attack ever been as it should?" | Был ли когда-нибудь случай, чтобы наступление шло так, как оно должно идти? |
"It will start on time if it is your attack," Robert Jordan said. | - Если наступлением руководите вы, оно начнется вовремя, - сказал тогда Роберт Джордан. |
"They are never my attacks," Golz said. | - Я никогда не руковожу наступлением, - сказал Гольц. |
"I make them. | - Я наступаю. |
But they are not mine. | Но я не руковожу наступлением. |
The artillery is not mine. | Артиллерия мне не подчинена. |
I must put in for it. | Я должен выпрашивать ее. |
I have never been given what I ask for even when they have it to give. |