- Тогда скажешь - танк, - ответил Ансельмо. |
"I'll get a tank," the gypsy told him. | - Поймаю и танк, - сказал цыган. |
"I will get a tank. | - И танк будет. |
And you can say it is what you please." | Тогда говори все, что тебе угодно. |
"Gypsies talk much and kill little," Anselmo told him. | - Цыгане не столько убивают, сколько болтают об этом, - сказал Ансельмо. |
The gypsy winked at Robert Jordan and went on whittling. | Цыган подмигнул Роберту Джордану и снова принялся строгать палку. |
Pablo had gone in out of sight in the cave. Robert Jordan hoped he had gone for food. | Пабло не было видно, он ушел в пещеру - Роберт Джордан надеялся, что за едой. |
He sat on the ground by the gypsy and the afternoon sunlight came down through the tree tops and was warm on his outstretched legs. | Он сидел на земле рядом с цыганом, и солнце, проглядывая сквозь верхушки деревьев, пригревало его вытянутые ноги. |
He could smell food now in the cave, the smell of oil and of onions and of meat frying and his stomach moved with hunger inside of him. | Из пещеры доносился запах оливкового масла, лука и жареного мяса, и у него подводило желудок от голода. |
"We can get a tank," he said to the gypsy. | - Танк можно подорвать, - сказал он цыгану. |
"It is not too difficult." | - Это не очень трудно. |
"With this?" the gypsy pointed toward the two sacks. | - Вот этим? - Цыган показал на рюкзаки. |
"Yes," Robert Jordan told him. | - Да, - ответил ему Роберт Джордан. |
"I will teach you. | - Я тебя научу. |
You make a trap. | Делается нечто вроде капкана. |
It is not too difficult." | Это не очень трудно. |
"You and me?" | - И мы с тобой подорвем танк? |
"Sure," said Robert Jordan. | - Конечно, - сказал Роберт Джордан. |
"Why not?" | - А что тут такого? |
"Hey," the gypsy said to Anselmo. | - Эй! - крикнул цыган, обращаясь к Ансельмо. |
"Move those two sacks to where they will be safe, will you? | - Поставь мешки в надежное место. Слышишь? |
They're valuable." | Это ценная вещь. |
Anselmo grunted. | Ансельмо хмыкнул. |
"I am going for wine," he told Robert Jordan. | - Пойду за вином, - сказал он Роберту Джордану. |
Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. | Роберт Джордан встал, оттащил рюкзаки от входа и прислонил их к дереву с разных сторон. |
He knew what was in them and he never liked to see them close together. | Он знал, что в этих рюкзаках, и предпочитал держать их подальше один от другого. |