Сюда, назло правописанью, Стихи без меры, по преданью |
As sign of friendship's written in, Continued, lessened for the whim. | В знак дружбы верной внесены, Уменьшены, продолжены. |
The first of leaflets just can show: Qu'ecrirez-vous sur ces tablettes; | На первом листике встречаешь Qu'?crirez-vous sur ces tablettes, |
It's signed by t.a.v. | И подпись: t. ? v. |
Annette; {10} And on the last one you read so: | Annеttе; А на последнем прочитаешь: |
Who loves you more than I can do Must here write a verse anew. | "Кто любит более тебя, Пусть пишет далее меня". |
XXIX | XXIX |
Without fail you'll find them here: Two hearts, the blooms, the torch's rays; | Тут непременно вы найдете Два сердца, факел и цветки; |
You'll find some vowes to the dear To love her until dying days. | Тут верно клятвы вы прочтете В любви до гробовой доски; |
Some poet from ranks of army Signed verse of villaine, though charming. | Какой-нибудь пиит армейский Тут подмахнул стишок злодейский. |
To such an album, being tight, If to confess, I'd like to write, | В такой альбом, мои друзья, Признаться, рад писать и я, |
With all my soul being sure That any rubbish, done with zeal, | Уверен будучи душою, Что всякий мой усердный вздор |
Will get some favourable deal, And afterwards they'll not endure | Заслужит благосклонный взор И что потом с улыбкой злою |
Maliciously discuss with smiles: If I was sharp or dull in lies, | Не станут важно разбирать, Остро иль нет я мог соврать. |
XXX | XXX |
But uncoordinated volumes From devil's library all got, | Но вы, разрозненные томы Из библиотеки чертей, |
And albums perfect but enormous, Of stylish rhymers racking lot, | Великолепные альбомы, Мученье модных рифмачей, |
You all, whom decorated guickly Tolstoy with brush such wondrous, sweatily, | Вы, украшенные проворно Толстого кистью чудотворной |
Or Baratinsky with his pen,- Let be you birnt by thunder then! | Иль Баратынского пером, Пускай сожжет вас божий гром! |
When some respiended dear lady To give in quatro me yet tries, {11} | Когда блистательная дама Мне свой in-quarto подает, |
I am engulfed by trembling vice: An epigram is being ready | И дрожь и злость меня берет, И шевелится эпиграмма |
At bottom of my soul fast... But give them madrigal at last! | Во глубине моей души, А мадригалы им пиши! |
XXXI | XXXI |
Not madrigals my Lensky's writing In Olga's album, and indeed | Не мадригалы Ленский пишет В альбоме Ольги молодой; |
His pen with love is always sighing Without coolness of the wit: | Его перо любовью дышит, Не хладно блещет остротой; |