Евгений Онегин | страница 53



Мечтами легкие мечты; Так деревцо свои листы
In early spring of every year.Меняет с каждою весною.
You see, by skies its predestined:Так видно небом суждено.
You'll fall in love once more and find... You learn to rule yourself: I fearПолюбите вы снова: но...
Not any man can grasp such things; Ignorance many troubles brings'Учитесь властвовать собою; Не всякий вас, как я, поймет; К беде неопытность ведет".
XVIIXVII
This way my Eugene was her teaching.Так проповедовал Евгений.
Through tears never seeing him,Сквозь слез не видя ничего,
Without breath, with timid feeling Tatyana listened then to him.Едва дыша, без возражений, Татьяна слушала его.
He gave his hard; in all her grievance (As they would say, it was unwitnessed)Он подал руку ей. Печально (Как говорится, машинально)
Tatyana silently curl lean, Her languid head she bent to him;Татьяна молча оперлась, Головкой томною склонясь;
Through kitchen-garden they went home; They came together; no oneПошли домой вкруг огорода; Явились вместе, и никто
Did try to make of that some fun: The country's freedom has its ownНе вздумал им пенять на то. Имеет сельская свобода
And happy rights for own self Like haughty Moscow itself.Свои счастливые права, Как и надменная Москва.
XVIIIXVIII
And you agree, my dear reader: This time like real gentlemanВы согласитесь, мой читатель, Что очень мило поступил
With dear Tanya he was eager Himself to show honest man,С печальной Таней наш приятель; Не в первый раз он тут явил
Revealed his own soul simple, Meanwhile malevolance of peopleДуши прямое благородство, Хотя людей недоброхотство
With him was always on the bends: His enemies as well as friendsВ нем не щадило ничего: Враги его, друзья его
(It is the same for people simple) To curse him tried this way and that.(Что, может быть, одно и то же) Его честили так и сяк.
Each man has enemies, but yet From friends defend us God a littleВрагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, боже!
Ah, many friends were near then!Уж эти мне друзья, друзья!
With reason I remembered them.Об них недаром вспомнил я.
XIXXIX
And what?А что?
It's right.Да так.
I simply wrote Of idle, blackish dreams of mine;Я усыпляю Пустые, черные мечты;
In brackets I would like to note: You haven't more insulting lie,Я только в скобках замечаю, Что нет презренной клеветы,
By liars secretly prepared, By worldly mob in chorus favoured,На чердаке вралем рожденной И светской чернью ободренной,
And no nonsense in the world Or epigram with brutal word