|
And I'll remind the speech of passion, The words of longing, wistful love | Я вспомню речи неги страстной, Слова тоскующей любви, |
That on the days I meant above, At feet of ladies fox expression | Которые в минувши дни У ног любовницы прекрасной |
Of feelings quickly came to mind, But now weakly lag behind. | Мне приходили на язык, От коих я теперь отвык. |
XV | XV |
Tatyana, ah, Tatyana dear! | Татьяна, милая Татьяна! |
With you I now tears shed; | С тобой теперь я слезы лью; |
Of tyrant you didn't fear, But now he your fate has had. | Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбу свою. |
You'll perish, but before you go, You try in dazzling pretty hope | Погибнешь, милая; но прежде Ты в ослепительной надежде |
Some darkling blessing to invite To know better bliss of life | Блаженство темное зовешь, Ты негу жизни узнаешь, |
And magic poison of its itches; You are pursued by happy dream, | Ты пьешь волшебный яд желаний, Тебя преследуют мечты: |
At any place you fancy him, The refuge for the happy wishes; | Везде воображаешь ты Приюты счастливых свиданий; |
At any place in front of you Your fatal tempter waits for you. | Везде, везде перед тобой Твой искуситель роковой. |
XVI | XVI |
In grief of love Tatyana goes To their garden, she is sad; | Тоска любви Татьяну гонит, И в сад идет она грустить, |
But suddenly her eyelids close, She hasitates to make a step.., | И вдруг недвижны очи клонит, И лень ей далее ступить. |
Her chest is high, her cheeks are covered By instant flame, they quickly flowered, | Приподнялася грудь, ланиты Мгновенным пламенем покрыты, |
The breath is fading in her lips, She heard some noise, her eyes did glimpse... | Дыханье замерло в устах, И в слухе шум, и блеск в очах... |
The night then comes, the moon is mooving Around distant parts of sky; | Настанет ночь; луна обходит Дозором дальный свод небес, |
A nightingale in haze of night His loud melodies is tuning. | И соловей во мгле древес Напевы звучные заводит. |
In dark my Tanya's quite upset With nurse in whisper has a chat: | Татьяна в темноте не спит И тихо с няней говорит: |
XVII | XVII |
'...can't sleep, it's stuffy, you unclose The window and sit beside...' | "Не спится, няня: здесь так душно! Открой окно да сядь ко мне". |
-But what is it - | - Что, Таня, что с тобой? - |
' You tell of those Your old times... I've boring tide..' | "Мне скучно, Поговорим о старине". |
-But what about? | - О чем же, Таня? |
I had happened To know many old legends, | Я, бывало, Хранила в памяти не мало |
A lot of stories with the whirls, With wicked ghosts and the girls... |