|
Gerald watched him closely. | Джеральд неотрывно смотрел на него. |
'You think we ought to break up this life, just start and let fly?' he asked. | - Ты считаешь, что нам нужно разорвать все ниточки, что связывают нас с этой жизнью, и просто взять и расправить крылья? - спросил он. |
' This life. Yes I do. | - С этой жизнью - да. |
We've got to bust it completely, or shrivel inside it, as in a tight skin. | Нам нужно полностью ее разрушить или же она задушит нас, как старая кожа душит выросший из нее организм. |
For it won't expand any more.' | Потому что больше растягиваться она уже не сможет. |
There was a queer little smile in Gerald's eyes, a look of amusement, calm and curious. | В глазах Джеральда зажглась загадочная легкая улыбка, хладнокровная и заинтересованно-удивленная. |
' And how do you propose to begin? | - И с чего же, по-твоему, нужно начинать? |
I suppose you mean, reform the whole order of society?' he asked. | Ты считаешь, что следует перестроить весь общественный порядок? - спросил он. |
Birkin had a slight, tense frown between the brows. | Маленькая, напряженная морщинка прорезала лоб Биркина. |
He too was impatient of the conversation. | Ему тоже не терпелось продолжить разговор. |
'I don't propose at all,' he replied. 'When we really want to go for something better, we shall smash the old. | - Я вообще ничего не считаю, - ответил он. - Если нам и правда захочется лучшей доли, то придется уничтожать старые порядки. |
Until then, any sort of proposal, or making proposals, is no more than a tiresome game for self-important people.' | А до тех пор всякие предложения - это лишь скучная забава для людей с большим самомнением. |
The little smile began to die out of Gerald's eyes, and he said, looking with a cool stare at Birkin: | Легкая улыбка в глазах Джеральда постепенно угасла, и он поинтересовался, пристально смотря на Биркина ледяным взглядом: |
' So you really think things are very bad?' | - Ты правда думаешь, что все настолько плохо? |
'Completely bad.' | - Абсолютно. |
The smile appeared again. | Улыбка появилась вновь. |
' In what way?' | - И в чем ты усмотрел признаки краха? |
'Every way,' said Birkin. 'We are such dreary liars. | - Во всем, - ответил Биркин. - Мы все время отчаянно лжем. |
Our one idea is to lie to ourselves. | Одно из наших умений - лгать самим себе. |
We have an ideal of a perfect world, clean and straight and sufficient. | У нас есть идеал совершенного мира - мира понятного, лишенного путаницы и самодостаточного. |
So we cover the earth with foulness; life is a blotch of labour, like insects scurrying in filth, so that your collier can have a pianoforte in his parlour, and you can have a butler and a motor-car in your up-to-date house, and as a nation we can sport the Ritz, or the Empire, Gaby Deslys and the Sunday newspapers. |