Западня | страница 76



The thing was that the Lorilleuxs were supposed to be earning ten francs a day or more and that gave them a certain authority.Но вся семья знала, что Лорилле зарабатывают около десяти франков в день, и это придавало им несокрушимый авторитет.
Coupeau would never dare to get married unless his wife was acceptable to them.Купо не осмеливался жениться, пока они не примут его будущей жены.
"I have spoken to them of you, they know our plans," explained he to Gervaise.- Я говорил им о вас, они знают о нашем решении, - объяснял он Жервезе.
"Come now!- Боже мой!
What a child you are!Какое вы еще дитя!
Let's call on them this evening. I've warned you, haven't I?Пойдем сегодня же вечером... Я вас предупреждал, ведь так, а?
You'll find my sister rather stiff.Может быть, моя сестра покажется вам немного грубоватой.
Lorilleux, too, isn't always very amiable.Да и Лорилле тоже не всегда любезен.
In reality they are greatly annoyed, because if I marry, I shall no longer take my meals with them, and it'll be an economy the less.Конечно, они очень недовольны, потому что если я женюсь, то перестану ужинать у них и они не смогут на мне экономить.
But that doesn't matter, they won't turn you out. Do this for me, it's absolutely necessary."Но это ничего не значит, они вас не выгонят... Сделайте это для меня, это совершенно необходимо.
These words only frightened Gervaise the more.Слова Купо еще больше напугали Жервезу.
One Saturday evening, however, she gave in.Но в конце концов она все-таки уступила. Они решили пойти в субботу вечером.
Coupeau came for her at half-past eight.Купо зашел за ней в половине девятого.
She had dressed herself in a black dress, a crape shawl with yellow palms, and a white cap trimmed with a little cheap lace.Она была уже одета: на ней было черное платье, муслиновая набивная шаль с желтым узором и белый чепчик, отделанный кружевом.
During the six weeks she had been working, she had saved the seven francs for the shawl, and the two and a half francs for the cap; the dress was an old one cleaned and made up afresh.За шесть недель работы она скопила семь франков на шаль и два с половиной на чепчик. Платье было переделано из старого, вывернутого и вычищенного.
"They're expecting you," said Coupeau to her, as they went round by the Rue des Poissonniers.- Они вас ждут, - говорил Купо, идя с Жерзезой по улице Пуассонье.
"Oh! they're beginning to get used to the idea of my being married.