Coupeau would never dare to get married unless his wife was acceptable to them. | Купо не осмеливался жениться, пока они не примут его будущей жены. |
"I have spoken to them of you, they know our plans," explained he to Gervaise. | - Я говорил им о вас, они знают о нашем решении, - объяснял он Жервезе. |
"Come now! | - Боже мой! |
What a child you are! | Какое вы еще дитя! |
Let's call on them this evening. I've warned you, haven't I? | Пойдем сегодня же вечером... Я вас предупреждал, ведь так, а? |
You'll find my sister rather stiff. | Может быть, моя сестра покажется вам немного грубоватой. |
Lorilleux, too, isn't always very amiable. | Да и Лорилле тоже не всегда любезен. |
In reality they are greatly annoyed, because if I marry, I shall no longer take my meals with them, and it'll be an economy the less. | Конечно, они очень недовольны, потому что если я женюсь, то перестану ужинать у них и они не смогут на мне экономить. |
But that doesn't matter, they won't turn you out. Do this for me, it's absolutely necessary." | Но это ничего не значит, они вас не выгонят... Сделайте это для меня, это совершенно необходимо. |
These words only frightened Gervaise the more. | Слова Купо еще больше напугали Жервезу. |
One Saturday evening, however, she gave in. | Но в конце концов она все-таки уступила. Они решили пойти в субботу вечером. |
Coupeau came for her at half-past eight. | Купо зашел за ней в половине девятого. |
She had dressed herself in a black dress, a crape shawl with yellow palms, and a white cap trimmed with a little cheap lace. | Она была уже одета: на ней было черное платье, муслиновая набивная шаль с желтым узором и белый чепчик, отделанный кружевом. |
During the six weeks she had been working, she had saved the seven francs for the shawl, and the two and a half francs for the cap; the dress was an old one cleaned and made up afresh. | За шесть недель работы она скопила семь франков на шаль и два с половиной на чепчик. Платье было переделано из старого, вывернутого и вычищенного. |
"They're expecting you," said Coupeau to her, as they went round by the Rue des Poissonniers. | - Они вас ждут, - говорил Купо, идя с Жерзезой по улице Пуассонье. |
"Oh! they're beginning to get used to the idea of my being married. |