Часы | страница 44



She herself was wearing sensible flat-heeled leather shoes.Сама мисс Мартиндейл носила добропорядочные кожаные туфли на плоской подошве.
'Thank you, Miss Martindale,' said Hardcastle. 'I'm sorry to have taken up so much of your time.- Благодарю вас, мисс Мартиндейл, - сказал Хардкасл, - простите, что отнял у вас столько времени.
If anything should occur to you-'Если вы что-нибудь еще вспомните..
'Naturally,' said Miss Martindale, cutting him short rather brusquely.- Разумеется, - довольно резко оборвала его мисс Мартиндейл.
As we got into the car, I said:Когда мы садились в машину, я заметил:
'So Sheila Webb's story, in spite of your suspicions, turns out to have been quite true.'- Вот видишь, вопреки твоим подозрениям рассказ Шейлы Вебб полностью подтвердился.
' All right, all right,' said Dick. 'You win.'- Ладно, ладно, - проворчал Дик, - твоя взяла.
CHAPTER 5Глава 5
'Mom!' said Ernie Curtin, desisting for a moment from his occupation of running a small metal model up and down the window pane, accompanying it with a semi-zooming, semi-moaning noise intended to reproduce a rocket ship going through outer space on its way to Venus,- Ма! - протянул Эрни Куртен, оторвавшись от своего занятия (он катал по оконной раме игрушечную машинку, издавая попеременно то мычание, то вой, - имелся в виду полет на Венеру).
'Mom, what d'you think?'- Ма, ты о чем думаешь?
Mrs Curtin, a stern-faced woman who was busy washing up crockery in the sink, made no response.Миссис Куртен, сурового вида дама, была поглощена мытьем посуды и не ответила.
'Mom, there's a police car drawn up outside our house.'- Ма, к нам полиция приехала.
'Don't you tell no more of yer lies, Ernie,' said Mrs Curtin as she banged cups and saucers down on the draining board.- Эрни, не выдумывай, схлопочешь, - пригрозила миссис Куртен, со стуком переставляя чашки в сушилку.
' You know what I've said to you about that before.'- Ты что, забыл, что я тебе говорила про выдумки?
'I never,' said Ernie virtuously.- Не забыл еще, - заверил ее Эрни.
'And it's a police car right enough, and there's two men gettin' out.'- Но там, честное слово, полицейская машина, а из нее вылезают два человека!
Mrs Curtin wheeled round on her offspring.Миссис Куртен накинулась на своего отпрыска.
'What've you been doing now?' she demanded.- Г овори немедленно, что ты натворил, -потребовала она.
'Bringing us into disgrace, that's what it is!'- Господи, только этого позора нам не хватало!