Часы | страница 45



'Course I ain't,' said Ernie. 'I 'aven't done nothin'.'- Ничего я не натворил, - отпирался Эрни, -честное слово!
'It's going with that Alf,' said Mrs Curtin. 'Him and his gang.- Это все твой Альф, - не унималась миссис Куртен, - он и его компания.
Gangs indeed!Бандиты, да и только!
I've told you, and yer father's told you, that gangs isn't respectable.Г оворила я тебе, и отец говорил, чтобы ты с ними не связывался.
In the end there's trouble.Добром не кончится.
First it'll be the juvenile court and then you'll be sent to a remand home as likely as not.Вот теперь попадешь под суд, а там оглянуться не успеешь - и в колонию для несовершеннолетних.
And I won't have it, d'you hear?'Достукался!
'They're comin' up to the front door,' Ernie announced.- Они сюда идут, - сообщил Эрни.
Mrs Curtin abandoned the sink and joined her offspring at the window.Миссис Куртен, позабыв о посуде, заняла позицию рядом с сыном.
'Well,' she muttered.- Да уж, - пробормотала она.
At that moment the knocker was sounded.Тут раздался звонок.
Wiping her hands quickly on the tea-towel, Mrs Curtin went out into the passage and opened the door.Торопливо вытирая руки, миссис Куртен пошла отворять.
She looked with defiance and doubt at the two men on her doorstep.Она посмотрела на вошедших с хмурым недоверием.
'Mrs Curtin?' said the taller of the two, pleasantly.- Миссис Куртен? - осведомился тот, что был повыше.
' That's right,' said Mrs Curtin.- Ну я, - отозвалась миссис Куртен.
'May I come in a moment?- Вы позволите нам войти?
I'm Detective Inspector Hardcastle.'Я инспектор уголовной полиции Хардкасл.
Mrs Curtin drew back rather unwillingly. She threw open a door and motioned the inspector inside.Миссис Куртен довольно неохотно попятилась, распахнула дверь и кивком пригласила инспектора в гостиную.
It was a very neat, clean little room and gave the impression of seldom being entered, which impression was entirely correct.Это была уютная, чисто прибранная комната, в которую, как можно было со всем основанием полагать, входили нечасто.
Ernie, drawn by curiosity, came down the passage from the kitchen and sidled inside the door.Эрни, подстрекаемый любопытством, выбрался из кухни и пристроился в дверях.
' Your son?' said Detective Inspector Hardcastle.- Это ваш сын? - полюбопытствовал Хардкасл.
'Yes,' said Mrs Curtin, and added belligerently, 'he's a good boy, no matter what you say.'- Мой, - ответила миссис Куртен и прибавила агрессивно: - Что бы вы там ни говорили, он хороший ребенок.